GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 Jan 25, 2006 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +8 | فاير أند كاجوالتي كومباني -- شركة تأمين على الحرائق والإصابات |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fire and casualty co. فاير أند كاجوالتي كومباني -- شركة تأمين على الحرائق والإصابات Explanation: As a name, you should keep it untranslated. As a common noun, the suggestion above may help. I have edited your question to correct the spelling. |
| |
Grading comment
| ||