blog

Arabic translation: مدوَّنة إلكترونية

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blog
Arabic translation:مدوَّنة إلكترونية
Entered by: Sam Berner

08:34 May 30, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Internet, e-Commerce / internet, writing
English term or phrase: blog
A web-based diary in which people write all kinds of stuff for others to read. Has the word been translated into Arabic yet, or do I transliterate it?
Sam Berner
Australia
Local time: 04:17
مدوَّنة إلكترونية
Explanation:
أعتقد أن هذه الترجمة هي الأنسب، حيث إن المدونة الإلكترونية تميز الـ Blog عن أي مدونة أخرى غير إلكترونية، كما أن هذه الترجمة تراعي أن "مدونة" هي الترجمة التي شاعت لهذه الكلمة الإنجليزية. وإلى جانب ذلك، فإن هذه الترجمة تتيح الاشتقاق من نفس مادة الكلمة، وهو أمر مهم، فتكون Blogging: تدوينة إلكترونية؛ Bloggers: المدونون الإلكترونيون أو أصحاب المدونات الإلكترونية؛ فعل Blog: يدوِّن إلكترونيا.
ولا بأس من وضع كلمة "بلوج" بين قوسين في أول ورود لها في النص بعد "مدونة إلكترونية" للتوضيح.
Selected response from:

Ahmed Sultan
Egypt
Local time: 20:17
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8مدونة
Waleed Mohamed
4 +2مدوَّنة إلكترونية
Ahmed Sultan
5بلوج - بلوغ
ahmadwadan.com
5مفكّرة إلكترونية
Mumtaz
4موقع الكتروني شخصي (خاص) / "ويبلوغ"
Mayssa Allaf
4مستودع الكتروني
zax
4صحف ويب -صحيفة الكترونية-بلوج-بلوق
Ali Al awadi
4مدونة ويب
atef Sharia
3بلوق
Samah Soliman


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
مدونة


Explanation:
مدونة
Blogers = المدونون
هذه هي الترجمة التي شاعت لهذه الكلمة


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-30 08:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it's "Blogger" with double "g", which is the auther of a blog.

Best regards


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-30 08:44:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry again, it's "author" not "auther"!
A lot of typing mistakes :(

Waleed Mohamed
United Arab Emirates
Local time: 22:17
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  randam
0 min

agree  chakir
47 mins

agree  Mahammad Kalfat (X): يدوّن blog (v.); تدوين blogging, تدوينة blogpost (for the word history find "mudawwana" here: http://fesportal.fes.de/pls/portal30/docs/FOLDER/IPG/IPG3_20... arabic alternatives & refs: http://ar.wikipedia.org/wiki/مدونة)
1 hr

agree  ghassan al-Alem
1 hr

agree  Ala Rabie
4 hrs

agree  Ramadan Bekheet
5 hrs

agree  atef Sharia
1 day 21 hrs

agree  Ahmad Maher Sandouk
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
بلوج - بلوغ


Explanation:
Waleed's answer is ok and I agree with it and my translation is just another used alternative.

Sabbah’s Blog » Blog Archive » Blog Day 2005links from Technorati I’ve been tagged by Sabbah’s Blog to join the Blog Day bonanza..the brainchild of ... والله حلو نسمع عن بلوج داي ...
sabbah.biz/mt/archives/2005/08/26/blog-day-2005 - 85k - Cached - Similar pages


مكتوب بلوج: أكبر مجتمع مدونات عربية ... - [ Translate this page ]مكتوب بلوج أكبر مجتمع مدوّنات عربية الذي يمكنك من الحصول على موقعك الخاص و الحر و من ...
www.maktoobblog.com/ email_post.htm?uid=strategiy2000&post=40875 - 29k - Cached - Similar pages


Blogger: User Profile: ماعندي بلوج - [ Translate this page ]ماعندي بلوج. Blogs. Blog Name, Team Members. View this Blog, No blog. User Stats. On Blogger Since, October 2005. Profile Views, 115 ...
www.blogger.com/profile/13964194 - 5k - Cached - Similar pages



    Reference: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
مفكّرة إلكترونية


Explanation:
مفكرة يومية على الشبكة


    Reference: http://www.annabaa.org/nbanews/55/245.htm
    Reference: http://iraqiwebhosting.com/ar/serv.shtml
Mumtaz
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
موقع الكتروني شخصي (خاص) / "ويبلوغ"


Explanation:
أصبحت ويبلوغ أحد أهم مصادر المعلومات في عالم الإنترنت. "مراسلون بلا حدود" نظمت بالتعاون مع راديو دويتشه فيله مسابقة اختارت من خلالها أفضل هذه المواقع في مجال حرية الصحافة.
http://www.dw-3d.de/dw/article/0,1564,1617206,00.html
http://www.asharqalawsat.com/details.asp?section=37&article=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-30 11:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

سجلّ ألكتروني خاص

Example sentence(s):
  • weblog

    Reference: http://www.asharqalawsat.com/details.asp?section=37&article=...
    Reference: http://www.dw-3d.de/dw/article/0,1564,1617206,00.html
Mayssa Allaf
Local time: 18:17
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
مدوَّنة إلكترونية


Explanation:
أعتقد أن هذه الترجمة هي الأنسب، حيث إن المدونة الإلكترونية تميز الـ Blog عن أي مدونة أخرى غير إلكترونية، كما أن هذه الترجمة تراعي أن "مدونة" هي الترجمة التي شاعت لهذه الكلمة الإنجليزية. وإلى جانب ذلك، فإن هذه الترجمة تتيح الاشتقاق من نفس مادة الكلمة، وهو أمر مهم، فتكون Blogging: تدوينة إلكترونية؛ Bloggers: المدونون الإلكترونيون أو أصحاب المدونات الإلكترونية؛ فعل Blog: يدوِّن إلكترونيا.
ولا بأس من وضع كلمة "بلوج" بين قوسين في أول ورود لها في النص بعد "مدونة إلكترونية" للتوضيح.

Ahmed Sultan
Egypt
Local time: 20:17
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Al awadi: Good to be مدوَّنة إلكترونية so as to be distinguished from 'diaries' or 'code'I am generally for transliterating blog to be بلوج/البلوق and it can be as fast circulated as telephone or computer until Arabic lexocographers derive an Arabic equivalent.
2 hrs

agree  Nesrin
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
مستودع الكتروني


Explanation:
Among others.

zax
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
صحف ويب -صحيفة الكترونية-بلوج-بلوق


Explanation:
I think it can be translated as صحيفة الكترونية-صحف ويب as its composer relates incidents that can be personal or not.the use of صحيفة is good to connote web 'surfing' especially because 'blog' is a shortened from of weblog.
Or even it can be transliterated as بلوج-بلوق although I am not very much for it


    Reference: http://dictionary.reference.com/search?q=blog&r=66
    Reference: http://www.amorat.net/blog/blog.html
Ali Al awadi
Türkiye
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
بلوق


Explanation:
هو عبارة عن صفحه على الانترنت تحدث بشكل دوري و تحتوي على مداخلات مؤرخه و تكون في الغالب يوميات شخصية لصاحب الموقع وقد انتشرت بشكل كبير منذ اواسط التسعينات الميلادية.



    Reference: http://www.c4arab.com/qamoos/result.php
    Reference: http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=weblog
Samah Soliman
France
Local time: 19:17
Works in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
مدونة ويب


Explanation:
As “web page" is being translated to “ صفحة ويب” I thin we could follow the same and translate “ web log” to “ مدونة ويب"

atef Sharia
Jordan
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search