demand-responsive transport

Arabic translation: (المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:demand-responsive transport
Arabic translation:(المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة
Entered by: Sandy Gerges

10:24 Feb 22, 2014
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - International Org/Dev/Coop / Transportation
English term or phrase: demand-responsive transport
It found that “integrated planning (including accessibility planning) and improved urban design”, measures to improve availability and affordability of shared transport modes and the development of “less traditional passenger transport such as demand-responsive and community transport” were necessary actions to help overcome inaccessibility issues for the “transport disadvantaged”.

Demand Responsive Transport or Demand-Responsive Transit (DRT) or Demand Responsive Service[1] or Dial-a-ride or Flexible Transport Services[2] is "an advanced, user-oriented form of public transport characterised by flexible routing and scheduling of small/medium vehicles operating in shared-ride mode between pick-up and drop-off locations according to passengers needs".[3] In many areas DRT is instead known as DART, or Dial-a-Ride Transit.
Sandy Gerges
Lebanon
Local time: 03:43
(المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة
Explanation:
ويمكن إضافة صفة "العامة" إلى المواصلات

Demand Responsive Transport or Demand-Responsive Transit (DRT) or Demand Responsive Service[1] or Dial-a-ride or Flexible Transport Services[2] is "an advanced, user-oriented form of public transport characterised by flexible routing and scheduling of small/medium vehicles operating in shared-ride mode between pick-up and drop-off locations according to passengers needs".
http://en.wikipedia.org/wiki/Demand_responsive_transport

بحثت عبر محركات البحث عن المصطلحات العربية المحتملة فلم أخرج بأية نتائج مرضية، عدا "المواصلات حسب الطلب" والتي تحمل معنى ضيقاً ومحدوداً للغاية، بعكس هذا المصطلح الذي يعني المواصلات العامة بالذات

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-02-22 10:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

إن اخترتِ استخدام (الحاجة) فأقترح أن تكون :"تبعاً للحاجة" لانسيابية أفضل في الترجمة
Selected response from:

Noura Tawil
Syria
Local time: 04:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة
Noura Tawil
5موصلات مستجيبة لخطة النقل
Mohamed Hosni
4نقل يلبي الطلب
TargamaT team
4النقل الجماعي المرن
Ahmed Badawy


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
نقل يلبي الطلب


Explanation:
نقل يلبي الطلب

TargamaT team
France
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(المواصلات المُسيَّرة حسب الطلب (الحاجة


Explanation:
ويمكن إضافة صفة "العامة" إلى المواصلات

Demand Responsive Transport or Demand-Responsive Transit (DRT) or Demand Responsive Service[1] or Dial-a-ride or Flexible Transport Services[2] is "an advanced, user-oriented form of public transport characterised by flexible routing and scheduling of small/medium vehicles operating in shared-ride mode between pick-up and drop-off locations according to passengers needs".
http://en.wikipedia.org/wiki/Demand_responsive_transport

بحثت عبر محركات البحث عن المصطلحات العربية المحتملة فلم أخرج بأية نتائج مرضية، عدا "المواصلات حسب الطلب" والتي تحمل معنى ضيقاً ومحدوداً للغاية، بعكس هذا المصطلح الذي يعني المواصلات العامة بالذات

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-02-22 10:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

إن اخترتِ استخدام (الحاجة) فأقترح أن تكون :"تبعاً للحاجة" لانسيابية أفضل في الترجمة

Noura Tawil
Syria
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malika El khadhri
2 hrs
  -> شكراً ملكة :)

agree  Awad Balaish
2 hrs
  -> شكراً عوض :)

agree  ghassan al-Alem
7 hrs
  -> (: شكراً غسان
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
النقل الجماعي المرن


Explanation:
وسيلة نقل جماعي عامة للجماهير تقل سيارات أو مركبات الأجرة الركاب حسب أماكن توجههم، لذا وصفت بالمرنة

Ahmed Badawy
Saudi Arabia
Local time: 04:43
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
موصلات مستجيبة لخطة النقل


Explanation:
موصلات مستجيبة لخطة النقل أو مواصلات تستجيب لخطة النقل. وترجمة سعيدة

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-22 18:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

أو أيضا , مواصلات متجاوبة مع خطة النقل


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-02-23 11:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

أو المواصلات المستجيبة لخطة تسريع النقل / أو تسهيل النقل
و ترجمة سعيدة


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2014-02-24 09:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

او المواصلات المتماشية مع حاجة / حاجات النقل

Mohamed Hosni
Morocco
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search