Discharge of the Guarantee

Arabic translation: الإبراء - الإعفاء من الضمان

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Discharge of the Guarantee
Arabic translation:الإبراء - الإعفاء من الضمان
Entered by: Ahmed Ghaly (X)

18:36 Sep 11, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-14 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Arabic translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / agreement on the development of an airport
English term or phrase: Discharge of the Guarantee
Continuity and Discharge of the Guarantee
4.1 The Guarantor agrees that this Guarantee:
(a) shall not be revocable by the Guarantor;
(b) shall be a continuing guarantee and accordingly shall apply in relation to all of the duties,
obligations, provisions, warranties or indemnities of the Subsidiary under and arising out
of the Contract and remain in full force and effect until all the said duties, obligations,
provisions, warranties or indemnities shall have been carried out, completed and
discharged in accordance with the Contract;
mona elshazly
Egypt
Local time: 00:39
الإبراء من الضمان/ الإعفاء من الضمان/ المخالصة من الضمان
Explanation:
الإبراء من الضمان/ الإعفاء من الضمان/ المخالصة من الضمان

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-09-11 18:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

الإبراء من الضمان؛ أو
الإعفاء من الضمان؛ أو
المخالصة من الضمان؛

http://ara.proz.com/kudoz/english_to_arabic/law_general/2832...


http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=dischar...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-09-11 18:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

العفو، بكل سرور
Selected response from:

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 00:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1الإبراء من الضمان/ الإعفاء من الضمان/ المخالصة من الضمان
Ahmed Ghaly (X)
4 +1إلغاء الضمان / إبطال الضمان
Erfan Elzanaty


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
discharge of the guarantee
الإبراء من الضمان/ الإعفاء من الضمان/ المخالصة من الضمان


Explanation:
الإبراء من الضمان/ الإعفاء من الضمان/ المخالصة من الضمان

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-09-11 18:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

الإبراء من الضمان؛ أو
الإعفاء من الضمان؛ أو
المخالصة من الضمان؛

http://ara.proz.com/kudoz/english_to_arabic/law_general/2832...


http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=dischar...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-09-11 18:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

العفو، بكل سرور

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 284
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: شكرا جزيلا


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jawad Jamal
23 hrs
  -> Many Thanks, I highly appreciate it
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
discharge of the guarantee
إلغاء الضمان / إبطال الضمان


Explanation:
إلغاء الضمان / إبطال الضمان

Erfan Elzanaty
Egypt
Local time: 00:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ahmed Ghaly (X): الزميل العزيز الموقر، تحية طيبة وبعد، اسمح لي ان أختلف معكم، حيث أن كلمة إلغاء تعني cancellation or termination، وكلمة إبطال تعني "revocation, repeal or annulment" وأعتقد أن المرادفات الدقيقة والصحيحة في هذا السياق هي الإبراء أو الإعفاء، تقبل خالص تحياتي
28 mins

agree  Moodi: استمرار أو إلغاء الكفالة (استمرار الكفالة أو إلغاؤها) هو الأقرب للصح لأن صاحب المشروع - على ما يبدو - طلب كفالة ولا يوجد ما يشير إلى إعفاء أو إبراء منها
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search