GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:09 May 15, 2010 |
English to Arabic translations [PRO] Cooking / Culinary / measurement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Hanna (X) Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 236.5 مل |
| ||
4 | نصف باينت |
| ||
4 | حوالي ربع لتر |
|
نصف باينت Explanation: الباينت: مكيال يكافىء 473.17 مل |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
236.5 مل Explanation: I would just say the equivalent in millilitres because that's the known measuring system in Arabic. Or you could say approximately quarter of a litre. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|