to harness the power of internet

Arabic translation: سخر قوة/قدرة الإنترنت

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to harness the power of internet
Arabic translation:سخر قوة/قدرة الإنترنت
Entered by: TargamaT team

12:18 Dec 31, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-01-03 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / أمثلة: علم الأ
English term or phrase: to harness the power of internet
There are two sort of a school of thought, so say camps, within the Iranian sort of state. One camp is arguing advocating for more restrictions, and they are mostly driven by the security mentality that, you know, we need to restrict the flow of information because the more Iranians have access to, to free sort of flow of information that pose risks to the, to the security, the security risk. And there is more of a more…there is a kind of another sort a camp that they believe that you have to harness the power of internet.
hyarid
Qatar
Local time: 20:03
سخر قوة/قدرة الإنترنت
Explanation:
سخر قوة/قدرة الإنترنت
Selected response from:

TargamaT team
France
Local time: 18:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4سخر قوة/قدرة الإنترنت
TargamaT team


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
سخر قوة/قدرة الإنترنت


Explanation:
سخر قوة/قدرة الإنترنت

TargamaT team
France
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olfat Abdullah: I agree...
20 hrs
  -> شكرًا لك -))

agree  houadfel
20 hrs
  -> شكرًا لك -))

agree  Alexander Yeltsov
1 day 37 mins
  -> شكرًا لك -))

agree  Samah Soliman
1 day 2 hrs
  -> شكرًا لك -))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search