BLOCK CAPITALS

Arabic translation: حروف طباعية أو خط واضح أو حروف منفصلة

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BLOCK CAPITALS
Arabic translation:حروف طباعية أو خط واضح أو حروف منفصلة
Entered by: Fuad Yahya

08:55 Apr 15, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / official forms
English term or phrase: BLOCK CAPITALS
Please use BLOCK CAPITALS when filling in this form.
Waleed Mohamed
United Arab Emirates
Local time: 13:21
حروف طباعية أو خط واضح
Explanation:
As you know, there are no capital letters in Arabic. A relevant, related (but not really equivalent) instruction to the user would be to either type or use legible handwriting. I find حروف طباعية helpful in conveying this notion. You can further elucidate:

حروف طباعية أو خط واضح

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 53 mins (2005-04-16 22:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

mbrodie brings up an interesting point in his note below: what if the form was meant to be filled out with each letter in a saparate box, like data entry forms? In that case, I would call BLOCK LETTERS حروف منفصلة. To be sure of the intended meaning, I would suggest that you examine the form you are translating and check with your client -- again. And thanks to mbrodie for this insight.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thank you all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10حروف طباعية أو خط واضح
Fuad Yahya


Discussion entries: 4





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
block capitals
حروف طباعية أو خط واضح


Explanation:
As you know, there are no capital letters in Arabic. A relevant, related (but not really equivalent) instruction to the user would be to either type or use legible handwriting. I find حروف طباعية helpful in conveying this notion. You can further elucidate:

حروف طباعية أو خط واضح

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 53 mins (2005-04-16 22:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

mbrodie brings up an interesting point in his note below: what if the form was meant to be filled out with each letter in a saparate box, like data entry forms? In that case, I would call BLOCK LETTERS حروف منفصلة. To be sure of the intended meaning, I would suggest that you examine the form you are translating and check with your client -- again. And thanks to mbrodie for this insight.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thank you all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
2 mins

agree  Iman Khaireddine: I prefer خط واضح
1 hr

agree  Yaser Suleiman: خط واضح
1 hr

agree  ahmadwadan.com: خط واضح
2 hrs

agree  Ouadoud: حروف طباعية أو خط عريض
5 hrs

agree  Stephen Franke: Agree with Imane and Yaser => simple and sufficient
5 hrs

agree  Saleh Ayyub
10 hrs

agree  samarh32: خط واضح
23 hrs

agree  Mazyoun: agree with imane
1 day 2 hrs

agree  Maureen Millington-Brodie: but what would you call the Arabic letters in a crossword puzzle ie. non-cursive
1 day 3 hrs
  -> That is a good point. I would call them حروف منفصلة
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search