GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Apr 15, 2005 |
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / official forms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +10 | حروف طباعية أو خط واضح |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
block capitals حروف طباعية أو خط واضح Explanation: As you know, there are no capital letters in Arabic. A relevant, related (but not really equivalent) instruction to the user would be to either type or use legible handwriting. I find حروف طباعية helpful in conveying this notion. You can further elucidate: حروف طباعية أو خط واضح -------------------------------------------------- Note added at 1 day 13 hrs 53 mins (2005-04-16 22:48:32 GMT) -------------------------------------------------- mbrodie brings up an interesting point in his note below: what if the form was meant to be filled out with each letter in a saparate box, like data entry forms? In that case, I would call BLOCK LETTERS حروف منفصلة. To be sure of the intended meaning, I would suggest that you examine the form you are translating and check with your client -- again. And thanks to mbrodie for this insight. |
| |
Grading comment
| ||