achterkuip

German translation: Achterplicht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:achterkuip
German translation:Achterplicht
Entered by: Hans G. Liepert

10:03 Oct 12, 2005
Dutch to German translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / deel van het schip
Dutch term or phrase: achterkuip
In de achterkuip is er plaats voor 32 mensen. Binnen op de rondvaartboot kunnen 50 mensen zitten.
Judith Verschuren
Local time: 00:21
Achterplicht
Explanation:
.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Achterplicht
Hans G. Liepert
5Heckkajüte
HMN.Berlin (X)


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Heckkajüte


Explanation:
Die muss allerdings gewaltig gross sein bei soviel Menschen. Allgemeiner wäre dann von Achterschiff die Rede, was dann nicht so auf einen begrenzten Raum beschränkt wäre.
Ich hoffe, Dir geholfen zu haben.
Gruss, Holger

HMN.Berlin (X)
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Iris Réthy: ist "Kajüte" nicht etwas mit einem Dach drüber? "Achterkuip" ist im Prinzip nach oben offen.
29 mins

neutral  Hans G. Liepert: kuip ist keine Kajüte
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Achterplicht


Explanation:
.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Réthy: wow! maritime kenntnisse aus dem höchsten land europas!
41 mins
  -> Völlig normal: das Schweizerische Seeschiffahrtsamt (für Hochseeschiffe!) befindet sich in Basel ;o)

agree  Ariane Katibei: Wer ist der Leser? Sollte sich die Seite an Touristen und Rundfahrtbootefahrer richten, dann würde ich es doch etwas allgemeiner ausdrücken, wie z.B. "im hinteren (offenen) Sitzraum" o.ä.
4 hrs
  -> "achterkuip" ist auch nicht gerade Laiensprache!

agree  Marian Pyritz
7 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search