A-verpleegkundige

German translation: Krankenpflegerin (A-verpleegkundige)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:A-verpleegkundige
German translation:Krankenpflegerin (A-verpleegkundige)
Entered by: Gisela Germann

14:10 Feb 28, 2011
Dutch to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Bericht des Versicherungsgutachters
Dutch term or phrase: A-verpleegkundige
Im Gutachten der Versicherung

Wie soll ich das übersetzen? Ich finde nur Dokumente, in denen das nicht übersetzt wird, habe mich also jetzt beholfen mit **Krankenpflegerin mit Diploma A (A-verpleegkundige)**

unter dem Titel

Sociaal
...
Mevrouw xxx sport veel en mag graag motorrijden.
Het slachtoffer is van beroep A-verpleegkundige.
In 20.. is ze gescheiden.
...
Gisela Germann
Germany
Local time: 11:06
Krankenschwester
Explanation:
Das ist nach deutschem Verstaendnis d i e Krankenschwester.

Een verpleegkundige A verpleegt mensen die hulpbehoevend zijn. Voorbeelden van werkzaamheden: signaleert in overleg met (de familie van) de patiënt verpleegproblemen, stelt het verpleegplan op, coördineert de patiëntenzorg, bewaakt de gezondheidstoestand van patiënten, houdt statussen bij, wast patiënten en helpt hen met eten, verschoont bedden, ruimt op, brengt maaltijden rond, geeft injecties, behandelt wonden, dient medicijnen toe, meet de temperatuur, bloeddruk en hartslag, controleert infuusapparaten en begeleidt leerling-verpleegkundigen en stagiair".

Da die Ausbildungen nicht 1:1 umzusetzen sind, wuerde ich die NL/-Bezeichnung dazusetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2011-02-28 14:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Krankenpflegerin" ist gem. Google bzw. Wiki wohl die aktuellere Bezeichnung. Dort sind die Aufgaben auch detailliert beschrieben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-28 15:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wuerde schreiben ": Krankenpflegerin (NL "verpleegkundige A").
Falls es wirklich um Details der Ausbildung gehen sollte, was der kurze Kontext nicht hergibt. da es ja wohl um Schadensersatz geht, dann muss man sowieso die NL-Ausbildung im Einzelnen mit der deutschen Ausbildung vergleichen.
Selected response from:

Eckart Jurk
Germany
Local time: 11:06
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Krankenschwester
Eckart Jurk
Summary of reference entries provided
Euregio-Projekt
Susanne Bittner
Euregio
Susanne Bittner

  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Krankenschwester


Explanation:
Das ist nach deutschem Verstaendnis d i e Krankenschwester.

Een verpleegkundige A verpleegt mensen die hulpbehoevend zijn. Voorbeelden van werkzaamheden: signaleert in overleg met (de familie van) de patiënt verpleegproblemen, stelt het verpleegplan op, coördineert de patiëntenzorg, bewaakt de gezondheidstoestand van patiënten, houdt statussen bij, wast patiënten en helpt hen met eten, verschoont bedden, ruimt op, brengt maaltijden rond, geeft injecties, behandelt wonden, dient medicijnen toe, meet de temperatuur, bloeddruk en hartslag, controleert infuusapparaten en begeleidt leerling-verpleegkundigen en stagiair".

Da die Ausbildungen nicht 1:1 umzusetzen sind, wuerde ich die NL/-Bezeichnung dazusetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2011-02-28 14:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Krankenpflegerin" ist gem. Google bzw. Wiki wohl die aktuellere Bezeichnung. Dort sind die Aufgaben auch detailliert beschrieben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-28 15:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wuerde schreiben ": Krankenpflegerin (NL "verpleegkundige A").
Falls es wirklich um Details der Ausbildung gehen sollte, was der kurze Kontext nicht hergibt. da es ja wohl um Schadensersatz geht, dann muss man sowieso die NL-Ausbildung im Einzelnen mit der deutschen Ausbildung vergleichen.


    Reference: http://www.kiesjestudie.NL
Eckart Jurk
Germany
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke
Notes to answerer
Asker: Sorry, aber Krankenschwestern gibt es meines Wissens nicht mehr! Die heißen jetzt alle Gesundheits- und Krankenpfleger (schreckliches Wort, aber offiziell). Mir ging es darum, ob es eine offizielle Übersetzung für die A-verpleegkundige gibt. Wie du schon sagst, ist das nicht 1:1 umsetzbar, es gibt in NL immerhin 3 mögliche Wege. Du meinst also einfach Krankenpflegerin?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


56 mins
Reference: Euregio-Projekt

Reference information:
Beim Euregio-Projekt nachfragen? Soll ich mal suchen, ob ich den Ordner noch habe?

Susanne Bittner
Native speaker of: German
PRO pts in category: 152
Note to reference poster
Asker: Oh nee, mach bloß nicht so viel Aufwand!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: Euregio

Reference information:
Kontakt Euregio-Projekt: [email protected] oder [email protected], die Studien sind kostenlos; für dich der interessanteste Titel: Aus- und Weiterbildungen in der Sozial- und Krankenpflege im deutsch-niederländischen Vergleich. Soweit ich weiß, ist verpleegkundige A aber die alte Bezeichnung, d. h. eine ,fertige' Übersetzung steht da nicht drin. Frag doch einfach mal nach, die freuen sich immer, wenn mal Interesse aus der Praxis kommt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-28 15:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldige bitte, Gisela, die Initialzündung hat etwas gedauert, für die 'offizielle' Übersetzung kommst du wahrscheinlich weiter bei Kenniscentrum Calibris, http://www.calibris.nl/internationalisering.php?lang=de

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-28 15:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ehrlich gesagt, glaube ich, in deinem Zusammenhang reicht Krankenpflegerin völlig :-).

Susanne Bittner
Native speaker of: German
PRO pts in category: 152
Note to reference poster
Asker: Danke, ich guck mal

Asker: Glaube auch, dass Krankenpflegerin reicht. Danke!!!

Asker: Du hast leider keine Antwort daraus gemacht :-(

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search