GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:52 Jul 20, 2004 |
Dutch to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henk Peelen Netherlands Local time: 21:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Abtastbahn |
|
Abtastbahn Explanation: Ich weiss genau nicht ob dass die meist vernünftige Übersetzung sei, aber in iederlandische soll es 'aftastbaan' sein, nicht 'aftasbaan'. -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-20 19:39:06 (GMT) -------------------------------------------------- voor Marian: ik ben in ieder geval blij dat je mijn Duits vreselijk vindt. Sommige mensen vinden alle Duits vreselijk. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.