surséance van betaling

German translation: gerichtliches Vergleichsverfahren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:surséance van betaling
German translation:gerichtliches Vergleichsverfahren
Entered by: vkrauch

23:42 Dec 23, 2010
Dutch to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Dutch term or phrase: surséance van betaling
Deze overeenkomst eindigt in ieder geval, zonder dat opzegging is vereist, op de eerste dag van de maand volgend op de maand waarin de directeur van ondergetekende sub 1, ..., de leeftijd van 68 jaar heeft bereikt, op het tijdstip waarop de heer ... zijn arbeidsverhouding met ondergetekende sub 1. verbreekt, alsmede door faillissement, dan wel surséance van betaling van ondergetekende sub 1.
vkrauch
Germany
gerichtliches Vergleichsverfahren
Explanation:
surséance van betaling, uitstel van betaling, akkoord, regeling voor voldoening der crediteuren onder rechterlijk toezicht
DE: Vergleich
Definitie Duits: von Land zu Land unterschiedlich ausgestaltetes gerichtliches Verfahren nach Zahlungseinstellung mit dem Zweck einer Befriedigung der Gläubiger
Selected response from:

Gone Native
Dominican Republic
Local time: 17:32
Grading comment
Vielen Dank "Gone Native" + Hans
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1gerichtliches Vergleichsverfahren
Gone Native
4 -1Zahlungsverzug oder Stundung
Eckart Jurk


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gerichtliches Vergleichsverfahren


Explanation:
surséance van betaling, uitstel van betaling, akkoord, regeling voor voldoening der crediteuren onder rechterlijk toezicht
DE: Vergleich
Definitie Duits: von Land zu Land unterschiedlich ausgestaltetes gerichtliches Verfahren nach Zahlungseinstellung mit dem Zweck einer Befriedigung der Gläubiger

Gone Native
Dominican Republic
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank "Gone Native" + Hans

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Zahlungsverzug oder Stundung


Explanation:
surseance = uitstel van betaling
(Unerlaubter) Zahlungsverzug.
D.h. der Schuldner, Zahlungspflichtige kommt seinen Verpflichtungen nicht oder nicht zeitgerecht nach.

Vereinbarter, zugestandener Zahlungsverzug= Stundung.
Meiner Meinung nach kein gerichtliches Verfahren. Ich kann z.B. beim Finanzamt die Stundung (zeitlich begrenzte Aussetzung der Zahlung einer Steuerschuld) beantragen. Ebenso kann ich bei einer Bank die Stundung einer Kreditrueckzahlung beantragen.

Hier geht es wohl um Zahlungsverzug.

Eckart Jurk
Germany
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hans G. Liepert: das ist in den NL ein offizielles Gerichtsverfahren, keine privatrechtliche Vereinbarung
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search