ankers vieren

German translation: zu entspannen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:ankers vieren
German translation:zu entspannen
Entered by: My Wordblocks

18:40 Jul 4, 2015
Dutch to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / uitdrukking
Dutch term or phrase: ankers vieren
Dit is de eerste in een reeks van vijf Museumavonden en meteen ook de kans om met een volle tent enthousiaste deelnemers de*** ankers te vieren¨***.
My Wordblocks
Belgium
Local time: 10:25
zu entspannen
Explanation:
...um in fröhlicher Runde zu entspannen / locker / Fünfe grade sein zu lassen etc.
Selected response from:

Matthias Brombach
Germany
Local time: 10:25
Grading comment
Danke schön
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zu entspannen
Matthias Brombach
5Anker werfen
Eckart Jurk


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zu entspannen


Explanation:
...um in fröhlicher Runde zu entspannen / locker / Fünfe grade sein zu lassen etc.


    https://de.wikipedia.org/wiki/Fieren
Matthias Brombach
Germany
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke schön

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner
5 days
  -> Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Anker werfen


Explanation:
Ist wohl der Ausdruck

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag15 Stunden (2015-07-06 10:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

Das hatte ich spontan auch gedacht, konnte das aber in dem einen als Kontext angeführten Satz nicht unterbringen. Dann habe ich "Vieren" gesucht und entsprechend dem Deutschen "Fieren" das kontoliierte Nachgeben, Nachlassen einens Taus, einer Kette usw. gefunden. Das geschieht ja beim Anker werfen. Das hätte hier auch gepasst, im übertragenen Sinne von "vor Anker gehen" sich niederlassen.
Auch wenn ich diese übertragene Bedeutung für "entspannen" unter dem angegebenen Link nicht gefunden und auch noch nie gehört habe, scheint mir der Vorschlag von Matthias vielleicht passend.

Eckart Jurk
Germany
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanne Bittner: Ist doch das Gegenteil, oder nicht?
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search