klankbord

German translation: Anlaufstelle/Feedback /Diskussionsplattform/Sounding Board

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:klankbord
German translation:Anlaufstelle/Feedback /Diskussionsplattform/Sounding Board
Entered by: Gisela Germann

09:09 Oct 9, 2005
Dutch to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Dutch term or phrase: klankbord
Maak een netwerk van personen die met vergelijkbare onderwerpen aan de slag zijn. Zij vormen een *klankbord* voor je project/product. Controleer ook bij je *klankbord* op de manier waarop je de resultaten wilt presenteren wel aanslaat bij deze groep. Jullie zijn klankbord van elkaar.

Resonanzkörper passt m.A.n. nicht gut.
Gisela Germann
Germany
Local time: 00:14
Anlaufstelle / Feedback
Explanation:
Klankbord ist in dem Zusammenhang eine Bezeichnung für eine Person/Gruppe/Stelle, die Feedback gibt. Leider fällt mir auch kein treffender Ausdruck auf Deutsch ein. Diskussions-Plattform finde ich nicht schlecht, obwohl das nicht in jedem Zusammenhang passt. (jullie zijn klankbord van elkaar.)
Anlaufstelle könnte funktionnieren ist allerdings eher vage. Vielleicht muss man die Sätze umstellen und den Begriff anhand von Feedback umschreiben.
Selected response from:

Karin Flückiger
Netherlands
Local time: 00:14
Grading comment
Ich danke allen, die mitgedacht haben. Leider kann ich nur einmal Punkte vergeben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Diskussions-Plattform
Stephanie Wloch
3Sounding Board
Hans G. Liepert
3Anlaufstelle / Feedback
Karin Flückiger
2Koordinationsstelle/gruppe
Edith Kelly


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sounding Board


Explanation:
siehe auch http://www.proz.com/?sp=h&id=585289 und den treffenden Kommentar von Avantix
manchmal mit 'Sprachrohr' zu übersetzen.
kommt fast nur im soziologischen Bereich vor, der sein eigenes Jägerlatein pflegt.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Koordinationsstelle/gruppe


Explanation:
Nur, falls man unbedingt ein deutsches Wort will, ist nicht ganz dasselbe, kommt aber relativ nah.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Diskussions-Plattform


Explanation:
Diskussions-Plattform für grundsätzliche Fragen
Diskussions-Plattform für strategische Fragestellungen

http://www.boku.ac.at/6233.html
Die Arbeitsgruppe für Wissensfragen dient der Stelle als "sounding board". Sie berät und begleitet die Stelle in der Konkretisierung und Umsetzung des Kernprozesses Wissen.


Klankbord ist kein "Jägerlatein" im Bereich Soziologie.
Vielleicht fing es dort an, aber nun ist es wirklich in allen
Bereichen zu finden.
Sogar im Unternehmensbereich 21400 Google-Hits " ondernemer klankbord"

Einem Ausdruck, der so weit verbreitet ist in der Ausgangssprache, sollte in der Zielsprache vorzugsweise ein Äquivalent gegenüberstehen, welches gleichermaßen bekannt ist.
Sounding-Board wirkt da eher wie ein Fremdkörper

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2005-10-09 12:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hans hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass ich den verkehrten AUsschnitt zitiert habe.
Hier ist der richtige:
Sounding Board
Der Rektor hat eine Diskussions-Plattform für grundsätzliche Fragen der Entwicklung der BOKU neu eingerichtet, das so genannte Sounding Board. Ihm gehören auch die beiden BR-Vorsitzenden an.

Stephanie Wloch
Germany
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Dein erstes Beispiel widerspricht Dir - und in den letzten Satz des Originals passt es nun wirklich nicht//Ich sprach nicht über Klankbord, sondern über "soundig board" und Google Hits für NL sind auf Deutsch nicht relevant
1 hr
  -> Danke, Hans! Ich hatte ein falsches Zitat..Sounding Board als dt. Jägerlatein? Das ist natürlich was anderes!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anlaufstelle / Feedback


Explanation:
Klankbord ist in dem Zusammenhang eine Bezeichnung für eine Person/Gruppe/Stelle, die Feedback gibt. Leider fällt mir auch kein treffender Ausdruck auf Deutsch ein. Diskussions-Plattform finde ich nicht schlecht, obwohl das nicht in jedem Zusammenhang passt. (jullie zijn klankbord van elkaar.)
Anlaufstelle könnte funktionnieren ist allerdings eher vage. Vielleicht muss man die Sätze umstellen und den Begriff anhand von Feedback umschreiben.

Karin Flückiger
Netherlands
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich danke allen, die mitgedacht haben. Leider kann ich nur einmal Punkte vergeben.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search