formidle, formidling

English translation: communicate, communication, interpret, interpretation, convey, present

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:formidle, formidling
English translation:communicate, communication, interpret, interpretation, convey, present
Entered by: Christine Andersen

21:20 Aug 28, 2012
Danish to English translations [PRO]
History / what museums do with their material ;-)
Danish term or phrase: formidle, formidling
Jeg ser på formidlingen i friluftsmuseer fra lydens perspektiv.

... kommunikationsvirkningen af lyden i formidlingen på stedet...

... hvordan et museum formidler historien ...

At formidle kunst til et ungt publikum ...

I have some really awful Danish-English that I am trying to proofread, and simply cannot think how to get it to sound right.

These phrases are from another section, which I will be translating.
The Danish there is not impressive either, but at least it is Danish. This is a fairly theoretical introduction to the texts on wall charts and in booklets (some with illustrations) that will be available for visitors to the museum. I have translated a few of those, and of course, they are very different, written by different authors!

I always have trouble with ´formidling´. Mediation, which the client has used, sounds completely out of place. There is no dispute to settle here...
Propagate and disseminate are no better.

As the word occurs quite often in a total of a thousand words or maybe 1200, I am thinking of expressions like

presenting the material
putting the message across
communicating an idea

Maybe even just showing things, but the concept here is more active than simply arranging objects for visitors to see.

-- Basically, everything this museum does leads up to ´formidling´ in one way or another, possibly with a little interpretation on the side.

Thanks for any comments!
Christine Andersen
Denmark
Local time: 06:48
communicate, communication
Explanation:
kommunikationsvirkningen af lyden i formidlingen på stedet -> the communicative effect of sound in this place

hvordan et museum formidler historien -> how a museum communicates history

At formidle kunst til et ungt publikum -> Communicating art to a young audience

In my experience, there is no single English word that covers all the different Danish uses of 'formidle' and 'formidling', respectively, as the concept involves both 'spreading the message' and 'the message sinking in', and you have to interpret it in the context. However, when you get a Danish text where 'formidling' is a core subject, it becomes quite difficult to vary the translation, because you lose the cohesive effect. In such cases, I have found that either communicate/communication or disseminate/dissemination (mainly in relation to research) come closest. But some additional clarification may still be needed in places.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-08-29 05:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I strongy object to the use of 'mediate' and 'mediation', respectively. I have seen both used in translations from Danish, but I have not been able to find any definition of the terms that correspond to the Danish use of formidle/formidling in relation to putting a message across. You will find 'mediate' in Danish dictionaries as a translation for 'formidle', but it means to 'stand in the gap' (sort of) between two (arguing) parties.
Selected response from:

564354352 (X)
Denmark
Local time: 06:48
Grading comment
Thanks for the useful comments.
This is an ongoing job, so all suggestions will come in useful at one stage or another :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2communicate, communication
564354352 (X)
2convey, conveyance
Leif Henriksen


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
convey, conveyance


Explanation:
Ville du være mer komfortabel med dette uttrykket?

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-08-28 21:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, Pernille hadde allerede vært der mens jeg satt og skrev her :)


    Reference: http://www.presspubs.com/white_bear/news/article_7a3448ac-e1...
Leif Henriksen
Norway
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
communicate, communication


Explanation:
kommunikationsvirkningen af lyden i formidlingen på stedet -> the communicative effect of sound in this place

hvordan et museum formidler historien -> how a museum communicates history

At formidle kunst til et ungt publikum -> Communicating art to a young audience

In my experience, there is no single English word that covers all the different Danish uses of 'formidle' and 'formidling', respectively, as the concept involves both 'spreading the message' and 'the message sinking in', and you have to interpret it in the context. However, when you get a Danish text where 'formidling' is a core subject, it becomes quite difficult to vary the translation, because you lose the cohesive effect. In such cases, I have found that either communicate/communication or disseminate/dissemination (mainly in relation to research) come closest. But some additional clarification may still be needed in places.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-08-29 05:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I strongy object to the use of 'mediate' and 'mediation', respectively. I have seen both used in translations from Danish, but I have not been able to find any definition of the terms that correspond to the Danish use of formidle/formidling in relation to putting a message across. You will find 'mediate' in Danish dictionaries as a translation for 'formidle', but it means to 'stand in the gap' (sort of) between two (arguing) parties.

564354352 (X)
Denmark
Local time: 06:48
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for the useful comments.
This is an ongoing job, so all suggestions will come in useful at one stage or another :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder
3 hrs

agree  Pernille Chapman: And in some cases, you might also be able to use phrases with "inform(ation)" or even "enlighten(ment)". Recent discussions on the changes to the National Museum of Scotland focused on whether the role of a museum is to enlighten or entertain...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search