Oplevelsesmæssige

English translation: Visual perception

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Oplevelsesmæssige
English translation:Visual perception
Entered by: Dziadzio

11:56 Jan 23, 2006
Danish to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Rumanalyse
Danish term or phrase: Oplevelsesmæssige
Overskrift: Det visuelt oplevelsesmæssige og æstetiske
(Handler om måden hvorpå et rum opleves)
Dziadzio
Local time: 15:58
Cognitive
Explanation:
Cognitive (or even perceptive) is the proper translation, but is probably not suitable here because the source text is badly formulated (The visually cognitive and aesthetic?).

Personally I would go with 'Visual perception and Aesthetics'
Selected response from:

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 14:58
Grading comment
Thank you - your suggestion 'visual perception and aesthetics' is spot on.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2experience (in this context) / impression
Christine Andersen
4Cognitive
Diarmuid Kennan
4what can be experienced visually and aesthetically
Terence Ajbro


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Oplevelsesmæssige
experience (in this context) / impression


Explanation:
I might translate the whole heading as 'The visual experience and aesthetics'

Or 'The visual impression and aesthetics'
- to work in the -mæssige part of the word. An impression might be a bit more airy than an experience. Is there more room for the viewer's imagination than specific experience?

'Oplevelse' is often difficult to translate from Danish into English - and I sometimes use 'perception' or rephrase it altogether. Danes often 'opleve' things that in English one would enjoy or try out, for instance.

But here I think 'visual experience' would work.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lone (X)
15 mins

agree  Suzanne Blangsted (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oplevelsesmæssige
Cognitive


Explanation:
Cognitive (or even perceptive) is the proper translation, but is probably not suitable here because the source text is badly formulated (The visually cognitive and aesthetic?).

Personally I would go with 'Visual perception and Aesthetics'

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 14:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thank you - your suggestion 'visual perception and aesthetics' is spot on.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oplevelsesmæssige
what can be experienced visually and aesthetically


Explanation:
need to turn the adjective into a verb here IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-01-23 12:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

or a visual and aesthetic experience

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-01-23 12:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

or a visual and aesthetic experience

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search