fa un castell

English translation: everything gets more complicated / everthing snowballs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:fa un castell
English translation:everything gets more complicated / everthing snowballs
Entered by: Ross Andrew Parker

15:18 Feb 28, 2008
Catalan to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Catalan term or phrase: fa un castell
Is this an idiomatic expression, or are they using it in the "your home is your castle" sense?

"En aquesta branca un dels nostres públics objectius és la franja de població compresa entre 25 i 35 anys, que es planteja la compra del primer habitatge o la instal•lació del primer negoci, i evidentment quan es comença tot es fa un castell. "
S Ben Price
Spain
Local time: 15:54
everything gets more complicated / everthing snowballs
Explanation:
According to my Catalan wife: És fa una muntanya, és més complicat del que esperaves...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-28 15:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

The idea of things "snowballing" is the only similar idiomatic expression that comes to mind right now.
Selected response from:

Ross Andrew Parker
Local time: 15:54
Grading comment
Thanks, I went for the non idiomatic version
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1everything gets more complicated / everthing snowballs
Ross Andrew Parker


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tot es fa un castell
everything gets more complicated / everthing snowballs


Explanation:
According to my Catalan wife: És fa una muntanya, és més complicat del que esperaves...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-28 15:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

The idea of things "snowballing" is the only similar idiomatic expression that comes to mind right now.

Ross Andrew Parker
Local time: 15:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks, I went for the non idiomatic version

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berni Armstrong: but not "snowballs". I have normaly only heard that used when one thing leads to another and that leads to another and suddenly there is an avalanche of whatever.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search