enfilats

English translation: kebabs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:enfilats
English translation:kebabs
Entered by: Sandra Alboum

16:21 Oct 1, 2005
Catalan to English translations [PRO]
Social Sciences - Cooking / Culinary
Catalan term or phrase: enfilats
Snaks acabats de fer, culleres amb mil i un sabors, sopes fredes i ca¬lentes, carpaccios clàssics o agosarats, pans de tota mena, amanides i formatges de tot el món, aperitius amb fetge gras que es fonen a la boca, ***enfilats*** que ens obren la gana, fregits ben sa¬ludables, cassoles de sabors concentrats i postres sensacionals.
Sandra Alboum
United States
Local time: 15:29
kebab snacks
Explanation:
Small bites of food on a stick, odds are there's a more sophisticated name for it...


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-10-01 16:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

See photo here http://www.lacenet.org/sentits/sentits/gust/fruita.pdf
Selected response from:

Susana Galilea
United States
Local time: 14:29
Grading comment
Thanks. In the end, I used "kebabs" instead of "kebab snacks". I know what Brochettes are, but I think John Q. Public would not.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2brochettes
Maria Rosich Andreu
2 +1kebab snacks
Susana Galilea


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
brochettes


Explanation:
From the TermCat:

ca enfilar, v tr
es ensartar
fr embrocher
fr enfiler
Definicions
ca: Traspassar un seguit de trossos petits d'aliments amb una broqueta per mantenir-los units.

So, it is a synonime of 'broqueta'. Then we look 'broqueta' up:

broqueta <Utillatge de cuina>

ca broqueta, f
es broqueta
es pincho
fr brochette
en brochette

Definicions
ca: Ast petit amb el qual són traspassats bocins de vianda per a rostir-los o coure'ls a la brasa.


    Reference: http://www.termcat.net/cercaterm
Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Perazzo: Though I like Susana's option, it's more "Europe-centric" than brochettes
1 hr

agree  Joaquim Siles-Borràs
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
kebab snacks


Explanation:
Small bites of food on a stick, odds are there's a more sophisticated name for it...


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-10-01 16:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

See photo here http://www.lacenet.org/sentits/sentits/gust/fruita.pdf


Susana Galilea
United States
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks. In the end, I used "kebabs" instead of "kebab snacks". I know what Brochettes are, but I think John Q. Public would not.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berni Armstrong: Maria is right strictly speaking, but 90% of English speakers would shake their heads as much at "brochettes" as at "enfilats" - everyone knows a kebab when they see one. Depends on your target audience... Gourmets? Joe Average?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search