GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:57 Sep 29, 2008 |
Catalan to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Berni Armstrong Spain Local time: 11:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Walls |
| ||
3 +1 | Finishes |
|
Walls Explanation: Outer walls. Could also be "enclosure" in the right context, but here they're talking about walls |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Finishes Explanation: The second "tancament" seems to confirm my initial idea that the word is being used in the way in which Spanish uses "acabados". I think you were right to worry about the idea of aluminium coloured walls. Does not compute in this context :-) I'd rephrase this as folows: "Exterior finshes include extra large windows in treated aluminium...." (or whatever the correct term is for anoditzat). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.