имен ден, именник

English translation: Imen Den ('Name Day'), Imennik ('Named Person')

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:имен ден, именник
English translation:Imen Den ('Name Day'), Imennik ('Named Person')
Entered by: Pavel Tsvetkov

12:32 Aug 29, 2008
Bulgarian to English translations [PRO]
Folklore
Bulgarian term or phrase: имен ден, именник
Как бихте превели подобни термини? Посоченото в речниците "name day" не ми допада, тъй като на един чужденец няма да му стане ясно за какво става дума. И изобщо как се процедира с подобни термини? Превеждам един текст за българските празници, където е пълно с непреводими типично наши думи, как е правилно: да се изпишат на латиница и в скоби да се обясни за какво става дума, или да се използват често нескопосаните преводи в речниците ни?
Maria Dimitrova
Bulgaria
Local time: 23:24
предложение
Explanation:
Предлагам следното (в случай, че логиката на контекста го позволява):

Imen Den ('Name Day' - A set of predefined dates on which Bulgarians celebrate certain Christian saints whose first name coincides with their own).

Imennik ('Named Person' - Anyone whose first name coincides with that of the corresponding Christian saint, celebrated on a particular date).

Или друг текст в този дух т.е. спазващ същия принцип.
Selected response from:

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 23:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6предложение
Pavel Tsvetkov
4 +1Name day
Yavor Dimitrov
Summary of reference entries provided
Kalinka Hristova

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Name day


Explanation:
не мисля, че има друга опция. поне не съм чувал.

Name day: the day each year when people of some Christian religions celebrate the particular saint (=holy person) whose name they have been given.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-08-29 12:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

Моят съвет е да ползвате българо-английските речници само за обща ориентация, но винаги правете двойна, тройна дори, справка с други едноезични речници.

В този конкретен случай аз бих оставил name day, но при други, уникални по звучене и национален колорит думи, аз лично транскрибирам термина/думата, след което давам значението в скоби.

Не виждам как бихме могли да го избегнем при наши отколешни думи като 'кене', 'вълненик', 'хасар' и т.н.

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Да, и аз мисля, че най-добрата опция е транскрибирането и обяснение на значението в скоби. Думи като "баница" например е по-добре да се обяснят, отколкото да се приеме посоченото в речника "pastry", тъй като под pastry един чужденец разбира нещо съвсем друго.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gina_savova
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
предложение


Explanation:
Предлагам следното (в случай, че логиката на контекста го позволява):

Imen Den ('Name Day' - A set of predefined dates on which Bulgarians celebrate certain Christian saints whose first name coincides with their own).

Imennik ('Named Person' - Anyone whose first name coincides with that of the corresponding Christian saint, celebrated on a particular date).

Или друг текст в този дух т.е. спазващ същия принцип.

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Staneva
1 hr
  -> Благодаря!

agree  Kalinka Hristova: Изглежда вече целокупното човечество е започнало да възприема идеята, че нашите традиции са по-различни от тези на останалите народи и 'Name Day' вече присъства и в чужди речници (виж допълнителните обяснения).
1 hr
  -> Благодаря!

agree  Rumcheto
2 hrs
  -> Благодаря!

agree  Krasimira Kalcheva
2 hrs
  -> Благодаря!

agree  petkovw
3 hrs
  -> Благодаря!

agree  adriennp
3 days 14 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
Най-напред да цитирам Гугъл:
- define:name day
http://www.google.bg/search?hl=it&q=define:name day

- "Name Day"
http://www.google.bg/search?hl=it&q="Name Day"

Освен това, в Larousse Gran Diccionario EN-ES, ES-EN (изд. 2005) пише следното (за тези, които ползват и испански):
(EN-ES): name day (saint's day) santo m; Fin día m de intercambio de nombres, día m de los boletos.
както и:
(ES-EN): santo patrón patron saint; santa patrona patron saint

Респективно, "имен ден" на испански например се превежда като "día de santo" (поне според моите преподаватели, а и в нета виждам доста референции по темата).
Докато следвах обаче водехме доста дискусии с преподавателите ми в университета как да се превеждат подобни типично български (испански/английски и каквито още се сетите) думи и изрази и стигнахме до извода, че единственото решение е с пояснения в скоби. Вие как бихте превели Boxing Day, например...?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2008-08-31 15:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

Абе, да си кажа честно, не мога да кажа, че се е утвърдило като термин, но щом и в Larousse са го вписали, значи може би може да им се вярва... По-интересното е, че докато търсех референции по темата, в испански форуми например намирах въпроси от типа "Кога е именният ден на сина ми?" или "На кой светец е кръстен?"...


    Reference: http://www.google.bg/search?hl=it&q=define%3Aname+day
    Reference: http://www.google.bg/search?hl=it&q=%22Name+Day%22
Kalinka Hristova
Bulgaria
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Note to reference poster
Asker: Благодаря, не знаех, че "name day" се е утвърдило като термин, защото обикновено чужденците, с които съм разговаряла, не са го чували. Всъщност, само за румънците знам, че празнуват именни дни като нас.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search