ИРМ - МФЦ (изнесено работно място - МФЦ)

English translation: local finance centre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:МФЦ - местен финансов център
English translation:local finance centre
Entered by: Christo Metschkaroff

11:52 Mar 23, 2008
Bulgarian to English translations [PRO]
Marketing - Economics
Bulgarian term or phrase: ИРМ - МФЦ (изнесено работно място - МФЦ)
няма контекст, изброяват се промените в статута: офисите станали финансови центрове, а ИРМ - МФЦ
natasha stoyanova
Bulgaria
Local time: 12:35
a relocated job - local finance centre
Explanation:
бърза справка, но това са термините
МФЦ го смятам за "местен финансов център"
Selected response from:

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 12:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(local) office - local financial center
Daniela Koleva
3a relocated job - local finance centre
Christo Metschkaroff


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a relocated job - local finance centre


Explanation:
бърза справка, но това са термините
МФЦ го смятам за "местен финансов център"


Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Благодаря много. Логично е, макар че не се сетих за друго, освен неподходящото международен. ще изчакам евентуално за развитие.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(local) office - local financial center


Explanation:
Изнесено работно място е например гише на дадена банка в НАП подразделенията или в др. институции като съдилища, университети и подобни. На повечето сайтове на банките ги дават само като "offices". Райфайзенбанк ги наричат "outlets". В Русия приетият термин за тях е "additional offices". Аз лично бих изполвала само "office" или "local office", в зависимост от това как сте превели останалите видове офиси, клонове и т.н. Във връзка с това, за предходната фраза "офисите станали финансови центрове" бих използвала "branch offices" и "financial centers".
Най-добре се консултирайте с уеб-сайта на съответната банка.
Виждам, че Общинска банка АД използва такива наименования като "финансов център" и "изнесено работно място", но там ИРМ го дават като "remote workplace", което считам, че не е правилно...

Daniela Koleva
Netherlands
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Така е. търсих в разни комбинации и все попадах на офис, което не ми се струваше достатъчно. Благодаря много.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stoyan Stoyanov: и за мен "remote workplace" не е правилно
150 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search