сграда - етажна собственост

English translation: residential flat building

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:сграда - етажна собственост
English translation:residential flat building
Entered by: Iveta Ivanova

07:56 Feb 13, 2008
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / сграда - етажна собственост
Bulgarian term or phrase: сграда - етажна собственост
Не могат да се отглеждат кучета и котки в жилища в ***сграда - етажна собственост***, на площ по-малка от:

Моля за помощ. Нямам никаква идея за какво иде реч.
Iveta Ivanova
United Kingdom
Local time: 14:18
residential flat building
Explanation:
http://www.hurstville.nsw.gov.au/_upload/files/49 Residentia...
Според мен в случай е по важно да се подчертае, че става дума за жилищна сграда.
Selected response from:

Trufev
Bulgaria
Local time: 16:18
Grading comment
Спрях се на вашето преложение. Благодаря за помоща!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1floor property
Yavor Behar (X)
3 +2residential flat building
Trufev
5condominium-project building
Pavel Tsvetkov
5Apartment Block held in Commonhold
Peter Skipp


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
residential flat building


Explanation:
http://www.hurstville.nsw.gov.au/_upload/files/49 Residentia...
Според мен в случай е по важно да се подчертае, че става дума за жилищна сграда.

Trufev
Bulgaria
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 204
Grading comment
Спрях се на вашето преложение. Благодаря за помоща!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V_Nedkov: или "apartment building", ако текста е с target English US
3 hrs

agree  minahadji
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
floor property


Explanation:
Ако се търси буквалното значение: floor property

http://www.google.bg/search?hl=bg&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=...

Ако искате да наблегнете на обща собственост, тогава: joint/common property

Справка: Полиглот

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-02-13 08:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

А може би "common floor property" ?

Yavor Behar (X)
United States
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvio Peshev: по-скоро floor ownership
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
condominium-project building


Explanation:
Харесват ми и преводите на колегите, но "моят вариант" е взет от текста на ЗУТ, така че следва да бъде приеман за стандарт независимо от личните предпочитания :)

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Apartment Block held in Commonhold


Explanation:
Важен е диалектът. Отговорът ми е за британския диалект.

Има две съставни -- 1. това, че е на етажи. 2. правната форма на (съ-)собственост.

Първата е ясна, макар да има диалектни оттенъци. Втората (commonhold) е тясно британска.

Допреди десетина години в Британия нямаше такъв аналог с българската правна форма на собственост. Дотогава кооперацията като юридическо лице владееше земята, на която стои (freehold) или пък плащаше наем за нея (leasehold), а собствениците на апартаменти официално се водеха нейни наематели (leaseholders). Те пък имаха дял ове в кооперацията, с което участваха във freehold-a (leasehold-a) от нейно име.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-13 17:58:31 GMT)
--------------------------------------------------

Етажната собственост е термин единствено за жилищни сгради -- "блокове", нежели "кооперации". В тоя ракурс извън България наистина няма ЕС. Commonhold пък е конкретно британски термин, със съответния си тесен смисъл. При липса на аналогия в строг официален превод, най-добре е да се даде българският оригинал на кирилица с обяснение при първо споменаване.


    Reference: http://www.landreg.gov.uk/legislation/commonhold/
    Reference: http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/3675612.stm
Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search