This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Първо честит празник на всички! Според мен думата "хорариум" от смисъла, който е придобила значение на български има и още един нюанс: освен според учебното заведение, висше или средно, и употреба, зависи и от това дали става дума за взети часове или преподавателски хорариум. На моята диплома освен учебни предмети има и графа "хорариум"(т.е взетите часове).
Присъединявам се към г-жа Христова. Колкото е контекста, даден от питащата, толкова/такава ни е и помощта.
Horarium в различните езици има едно значение, като общото е, че се отнася до монастири, църкви и др. под. Основното е, че разпределя деня на часове. За нашите училища - разпределението В часове, разпис. Не знам защо в бълг. език "хорариум" се е превърнал в "брой часове" ;-(. Толкова е очевадно (за знаещите и ползващите) латински (Horarium) и гръцки (Orologion) език - това е "РАЗПИС (по часове)", съществ. име. В църковен смисъл - "ЧАСОСЛОВ", което наименование е доста показателно.
В немски също има дума Horarium (също от hora – час), но означава: Horarium Ho|ra|ri|um, das; -s,. ..ien [spätlat. horarium = Uhr, zu lat. hora, 1 Hora ]: (bes. im Mittelalter) Gebetbuch für Laien; Stundenbuch. Макар че някои колеги твърдят, че може да се използва и за българската дума хорариум (и дори я използват в преводи на дипломи), аз не споделям това мнение.
"Освен това, става въпрос за дума, чиито латински корен се е запазил в английския й еквивалент, така че ще бъде лесно разбираема дори и за не толкова високо образован английско говорящ." Категорично не съм съгласен с такова механично пренасяне на значението. Етимологията помага, но не превежда. Например думата сталактон. Уви, не е stalactone на английски. Column е. Няма логика, но е така.
Както правилно отбелязват 4leavedClover и г-н Клюнчев, съгласно правилата, въпроси в KudoZ би следвало да се задават само след като са изчерпани всички други средства (вж. http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1). На питащата г-жа Стаменова бих искала да обърна внимание и на друго правило - това за контекста (http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4). Както се вижда и от дискусията, дори и толкова познати на всички ни думи в различните случаи се превеждат по различен начин. Затова, колега, моля, подавайте достатъчно контекст.
Не ги бъркам, но познаването на етимологията на дадем термин определено помага при превода му. Защо на български сме предпочели да запазим чуждицата, вместо да направим описателен превод, напр. "описание/брой на часовете"? По аналогия, преводът би могъл да бъде съгласуван стилистично и да се запази чуждицата и в английския вариант. Освен това, става въпрос за дума, чиито латински корен се е запазил в английския й еквивалент, така че ще бъде лесно разбираема дори и за не толкова високо образован английско говорящ. За съжаление не може да се каже същото за термина, който се употребява в българския език.
"Help" KudoZ should be used for requesting terms help only after other resources have been exhausted. Resources available include the KudoZ archives (KudoZ > ProZ.com Term Search from the main menu), dictionaries, search engines, etc. If translations are found elsewhere and the decision to post a KudoZ question is made nevertheless, information found elsewhere should be included, along with an explanation of what further information is sought.
На всеки може да се случи да пропусне да провери дали даден въпрос е задаван. Наистина, понякога се дават отговори, но питащият е затруднен да избере правилния отговор, даже понякога се случва да няма такъв, който да го задоволява.
Пропуснах да отбележа, че обаждането ми е за висшия курс. В средното училище - Lesson hours! Ама кой да постави правилен въпрос, за да получи правилен отговор?!
За тези, които са завършили АУБ - да погледнат в дипломите си! Tам пише: (Number of) Сourse hours, т.е. посещавани часове в/по определен курс... Към Детелинчо: А че има определени отговори на въпроси - нормално е човек да се усъмни, дали отговорите са правилни... Не придиряйте на незнаещите - просто не знаят да направят справка. И те - по по-лесния начин. Въпрос - ама да изберат правилния отговор, дали го могат?
Докога ще се въртят едни и същи въпроси? Отдавна ми е омръзнало, а още нямам две години "стаж" в тоя сайт! Няма ли някое PROZ правило за това? И ако няма, не може ли да предложим да го въведат, или поне да направят така, че да се появява покана към питащия - първо да пробва с търсачката на сайта, а после да пита? <br>PS: Пускам въпроса тук, а не към модераторите, защото вече опитах с един и той, вместо да ми отговори, ме обвини 4 пъти в преследване на някакви други цели.