GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 Jul 19, 2003 |
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
I usually practice physical fitness everyday Explanation: or: "I usually practice physical sport everyday", but this is not a proper translation Reference: http://www.proz.com/translator/56151 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I train daily Explanation: Salamate |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I keep on practising physical exercises every day Explanation: I keep on practising physical exercises every day -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-20 14:31:13 (GMT) -------------------------------------------------- I keep on excercising every day -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-20 14:50:40 (GMT) -------------------------------------------------- sorry for the \"c\" in exercising: I keep on exercising every day |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I exercise everyday as usual. Explanation: I assume that كالعادة refers to a previously established habit that both the speaker and the listener know about. Otherwise, it becomes redundant, since "everyday" already implies a habit. If the speaker simply means that it is his habit to exercise everyday, then he/she should say أمارس الرياضةالبدنية كل يوم عادة أو في العادة أو من عادتي أن أمارس الرياضة البدنية كل يوم In this case, you would translate it as: "I usually exercise everyday." If أمارس الرياضة البدنية simply means that I do some exercises to stay fit, then "I exercise" is the most idiomatic way to say it. But if you sense from the general context that there is some special significance to the phrase "physical sport" that would require an explicit, literal translation to avoid confusion with other concepts, then I would render it literally as: "I practice physical sport everyday as usual." Notice that in this context, "sport" is an uncountable singular noun. The point about "as usual" that I made earlier hold here as well. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-20 17:41:08 (GMT) -------------------------------------------------- Correction: \"The point . . . holds here as well.\" -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-21 04:23:43 (GMT) -------------------------------------------------- Another common expression these days is \"I work out every day.\" To work out means to exercise, usually for fitness. \"To work out\" has a host of other meanings as well. The expression \"every day\" should be written as two words in this context. When used as an adjective or a noun, it is written as one word. |
| |
Grading comment
| ||