انتثار

English translation: wait/win

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:إنتظار
English translation:wait/win
Entered by: Shabbir Limbada

18:18 Jun 29, 2008
Arabic to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Arabic term or phrase: انتثار
in the context of a soccer team in the iraqi club league, group 1:

حصل على انتثار

presumably having to "wait" out the first games...but is there a technical term for this?
Dana Leigh
wait/win
Explanation:
if its إنتصار its win , which I personally think is what the context is implying, on the other hand if its إنتظار then its wait, you have to see the whole context and decide. that's why i gave both wait and win depending on the original word.
Selected response from:

Shabbir Limbada
United Kingdom
Local time: 22:36
Grading comment
thank you--from the context it does not seem to mean "win", as the team is to "wait" out the first round.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3victory/Win
abdurrahman
5wait/win
Shabbir Limbada
5yellow card (حصل على انذار)
ayman musa


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
victory/Win


Language variant: انتصار ... victory

Explanation:
there is a typo and I think it's ENTISAT which means VICTORY.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-29 20:54:20 GMT)
--------------------------------------------------

The team wins the match

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-29 20:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

The team won the match

abdurrahman
United Arab Emirates
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ghada Samir: Yes, if it is" انتصار" , it makes more sense as it is said"حصل على..."so it's more likely to be "ENTEESAR" and not " ENTEEZAR", which means"wait or awaiting.."
1 hr
  -> Many thanks

agree  Mohsin Alabdali
6 hrs
  -> many thank Mr. Mohsin

agree  salloum3 (X)
16 hrs
  -> Many thanks, Salloum3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
wait/win


Explanation:
if its إنتصار its win , which I personally think is what the context is implying, on the other hand if its إنتظار then its wait, you have to see the whole context and decide. that's why i gave both wait and win depending on the original word.

Shabbir Limbada
United Kingdom
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you--from the context it does not seem to mean "win", as the team is to "wait" out the first round.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
yellow card (حصل على انذار)


Explanation:
there is a mistake in the Arabic word the correct is حصل على انذا it is a warning card yellow or red used by the refree to to warn a player in the field for being in violation of the game rules

ayman musa
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search