وعسسه بذي بال عندي

English translation: I no longer give a hoot (pay attention) to ......... & his night watchmen - informants - spies

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase: وعسسه بذي بال عندي
English translation:I no longer give a hoot (pay attention) to ......... & his night watchmen - informants - spies
Entered by: Ahmed Ghaly (X)

12:19 Nov 12, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Arabic term or phrase: وعسسه بذي بال عندي
قال عبادة لابن حنبل: "لميعد الوالي وعسسه بذي بال عندي". ما المعني الذي تقصد به الجملة؟ أود مساعدتكم.
fird_77
Indonesia
Local time: 07:32
I no longer give a hoot to .... & his night watchmen/ care about (pay attention to) .... & his spies
Explanation:
I no longer give a hoot to .... & his night watchmen/ care about (pay attention to) .... & his spies

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-11-12 12:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

الجملة تقول
لم يعد الوالي وعسسه ذي بال عندي
أي
لم أعد أهتم بالوالي وجواسيسه أو وعسسه
العسس هم المخبرون أو الجواسيس الذين يتجسسون على الناس بالليل

You can say

I no longer give a hoot to the Wali & his night watchmen
I no longer care about the Wali & his spies; or
I no longer pay attention to the Wali & his spies

Good Luck





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-12 13:27:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/not give a hoot

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-12 17:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

You can see also

I no longer pay attention to the Wali & his informants


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-12 22:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

You are always most welcome dear colleague
Selected response from:

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 02:32
Grading comment
Thanks Brother Ahmad. It seems that "ليمعد" should read "لم يعد". ِA mistake in spelling from the original text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1I no longer give a hoot to .... & his night watchmen/ care about (pay attention to) .... & his spies
Ahmed Ghaly (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I no longer give a hoot to .... & his night watchmen/ care about (pay attention to) .... & his spies


Explanation:
I no longer give a hoot to .... & his night watchmen/ care about (pay attention to) .... & his spies

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-11-12 12:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

الجملة تقول
لم يعد الوالي وعسسه ذي بال عندي
أي
لم أعد أهتم بالوالي وجواسيسه أو وعسسه
العسس هم المخبرون أو الجواسيس الذين يتجسسون على الناس بالليل

You can say

I no longer give a hoot to the Wali & his night watchmen
I no longer care about the Wali & his spies; or
I no longer pay attention to the Wali & his spies

Good Luck





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-12 13:27:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/not give a hoot

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-12 17:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

You can see also

I no longer pay attention to the Wali & his informants


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-12 22:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

You are always most welcome dear colleague

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 77
Grading comment
Thanks Brother Ahmad. It seems that "ليمعد" should read "لم يعد". ِA mistake in spelling from the original text.
Notes to answerer
Asker: Thanks Brother Ahmad. My initial problem lay on the words "ل" in "لميعد" and "ب" in "بذي". Thank you for clearing up the problem.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samaa Zeitoun
1 day 10 mins
  -> Many Thanks, I highly appreciate it
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search