. الانفتاح الاستراتيجي

English translation: startegic deployment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:. الانفتاح الاستراتيجي
English translation:startegic deployment
Entered by: TargamaT team

10:32 Apr 14, 2015
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense / military strategy
Arabic term or phrase: . الانفتاح الاستراتيجي
This is the title and the text reads:

وحتى نتصور عملية الفتح الاستراتيجي للقوات فإنها تتم بثلاثة مراحل:
أ ـ مراحل الحشد الاستراتيجي : وفيها يتم نقل القوات المسلحة وتحريكها وإعادة توزيعها على ساحة العمليات.
ب ـ مرحلة التجمع الاستراتيجي : وهي عملية تشكيل القوات في تجمعات مشتركة من القوات البرية والبحرية والجوية والدفاع الجوي والأسلحة التخصصية طبقا لمطالب إدارة العمليات في الاتجاهات المختلفة.
ج ـ عملية انفتاح القوات الاستراتيجي وفيما يتم توزيع هذه التجمعات المشتركة على الاتجاهات المختلفة والمحددة سلفا.
Gordana Kubura
Local time: 05:39
startegic deployment
Explanation:
startegic deployment

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-04-14 11:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

@ Gordana: Please cf. TargamaT' team's portal: www.bosnah.eu :-)
Selected response from:

TargamaT team
France
Local time: 05:39
Grading comment
Great! Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6startegic deployment
TargamaT team


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
startegic deployment


Explanation:
startegic deployment

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-04-14 11:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

@ Gordana: Please cf. TargamaT' team's portal: www.bosnah.eu :-)

TargamaT team
France
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Great! Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Dardeer
3 mins
  -> Thank you :-))

agree  Muhammad Atallah
4 mins
  -> Thank you :-))

agree  Ahmed Badawy: Fine!
9 mins
  -> Thank you :-))

agree  Khalid Idris
12 mins
  -> Thank you :-))

agree  Randa Farhat
2 hrs
  -> Thank you :-))

agree  Trans Master (X)
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search