GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:18 Sep 27, 2006 |
Arabic to English translations [PRO] Military / Defense / Iraq | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: algtranslator United States | ||||||
Grading comment
|
Discipline troops Explanation: Discipline troops or keeping discipline troops Reference: http://www.ainfos.ca/04/nov/ainfos00426.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
public order brigade (forces/officers) Explanation: I would say "public order brigade (forces/officers)" especially if it's about Iraq... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
law and order enforcement agency/force Explanation: Non-literal translation can be law and order enforcement agency/force. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
order keeping forces Explanation: Regards! www.arabicnews.com/ansub/ Daily/Day/020406/2002040601.html Reference: http://www.dahrjamailiraq.com/mideastwire/index.php?id=132 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.