"??????? ???????

English translation: Appendicitis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:التهاب الزائدة الدودية
English translation:Appendicitis
Entered by: Fuad Yahya

20:30 May 27, 2005
Arabic to English translations [PRO]
Science - Medical: Health Care / name of a health condition/illness
Arabic term or phrase: "??????? ???????
2. ???? ??????? ??? ?????? 12/12/2003 ?????? ?? ????? ?????? ???????? "??????? ???????"? ??????? 17/12/2003 ???? ????????.

This is a from a letter outlining hospital treatment of a person suffering from ["??????? ???????"?]--excess of worms??? No further details/symptoms of the illness are given, aside from saying that the person underwent an operation for it.
Dana Leigh
appendicitis
Explanation:
The organ itself is called the appendix. The medical condition is called appendicitis.

Yeah, it does look like an extra worm, doesn't it.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
thanks very much fuad.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4appendicitis
Fuad Yahya
5Appendix
Nesrin


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
الزائدة الدودية
Appendix


Explanation:
... and the operation to remove it is Appendectomy.

No worms involved!

Nesrin
United Kingdom
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
الزائدة الدودية
appendicitis


Explanation:
The organ itself is called the appendix. The medical condition is called appendicitis.

Yeah, it does look like an extra worm, doesn't it.

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
thanks very much fuad.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
1 hr

agree  A Nabil Bouitieh: إلتهاب الزائدة الدودية
2 hrs
  -> Yes, that is the way the Arabic medical report should have been written. Alas, it was written not so very well, using the name of the organ instead of the name of the condition. However, the context clearly indicates what was meant.

agree  Mohamed Gaafar
10 hrs

agree  Saleh Ayyub
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search