GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:06 Jan 1, 2015 |
Arabic to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ahmed Ghaly (X) Egypt Local time: 07:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | at the tax services - authorities |
| ||
5 | to the settlements agency/ authority |
|
to the settlements agency/ authority Explanation: or to the payments authority |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the tax services - authorities Explanation: at the tax services - authorities -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2015-01-01 17:20:26 GMT) -------------------------------------------------- الزميل الفاضل كل عام وأنتم بخير مصالح الأداءات تعني المصالح الضريبية النص الفرنسي يميل إلى ترجمتها إلى tax services وفي مصر نسميها tax authorities سواء كتبتها tax services or tax authorities both will be right and correct, but i prefer tax services as mentioned in the French copy of the Tunisian Official Gazette http://www.legislation.tn/en/detailtexte/Décret-num-2014-355... http://www.legislation.tn/en/detailtexte/Décret-num-2014-355... http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/finance_general/... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-01-01 18:18:45 GMT) -------------------------------------------------- زميلي الفاضل هذه هي الجريدة الرسمية التونسية official gazette مذكور فيها الأداءات باللغة العربية والكلمة مترجمة إلى tax مصالح تترجم إلى services or authorities http://www.legislation.tn/detailtexte/Arrêté-num-2008-523-du... http://www.legislation.tn/detailtexte/Arrêté-num-2008-523-du... بالتوفيق -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2015-01-02 11:17:14 GMT) -------------------------------------------------- العفو، بكل سرور |
| ||
Notes to answerer
| |||