القسمة الرضائية

English translation: Mutually consented division/split

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:القسمة الرضائية
English translation:Mutually consented division/split
Entered by: Abdallah Ali

09:41 Feb 5, 2013
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / translation of Iraqi special power of attorney into English
Arabic term or phrase: القسمة الرضائية
وله حق اعطاء التعهدات والقرارات وله حق بيعه وتقريره باسم من يشاء واستلام ثمن البيع صكا او نقدا
وله حق فتح البيان والافراز والقسمة الرضائية وبيع المفرزات وقبض الثمن والعدول ومراجعة المحاكم بكافة مراحلها ودرجاتها واقامة الدعاوي لديها وتوجيه الانذارات بواسطة كاتب العدل
Haytham Boles
United States
Local time: 23:33
Mutually consented division/split
Explanation:
Division by mutual consent
Selected response from:

Abdallah Ali
United Kingdom
Local time: 07:33
Grading comment
I find this answer as most helpful.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Mutually consented division/split
Abdallah Ali
4satisfying division
Muhammad Atallah


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satisfying division


Explanation:
HTH

Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 08:33
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mutually consented division/split


Explanation:
Division by mutual consent

Abdallah Ali
United Kingdom
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
I find this answer as most helpful.
Notes to answerer
Asker: Many thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamis Maalouf: I found also consensual to translate رضائية كصفة للعقود http://www.yasoob.com/books/htm1/m011/09/no0963.html
2 hrs
  -> Thank you for your support. This is how I'd put it.

agree  Muhammad Atallah: I agree to Lamis's suggestion, consensual division
1 day 2 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search