ويل للشجي من الخلي

English translation: Woe to the distressed person from the untroubled one

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:ويل للشجي من الخلي
English translation:Woe to the distressed person from the untroubled one
Entered by: SeiTT

07:28 Mar 28, 2012
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Proverbs
Arabic term or phrase: ويل للشجي من الخلي
Greetings,

Re ويل للشجي من الخلي

Please could you give me the pronunciation and meaning of this proverb?

Re pronunciation, my main problem is with the endings of the words.

Best wishes, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 11:22
Woe to the distressed person from the untroubled one
Explanation:
Pronunciation:

Waylun lil-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lil-shajiyy min-al-khaliyy

Meaning:

The distressed (or the grieved or the concerned) person has hard time with the untroubled (or the one who is at ease or free from concerns) one because the latter neither gives him a hand nor stops blaming him.

Here's Arabic explanation and pronunciation:
قال أبو عبيد : قال أبو زيد من أمثالهم في هذا ( ما يلقى الشجي من الخلي ) يقول إنه لا يساعده وهو مع ذلك يعذله
ع : معنى قولهم : ( ويل للشجي من الخلي ) ويل للمهموم من الفارغ
والشجي الذي كأن في حلقه شجى من الهموم وهو الغصص
يقال : قد شجي شجى
قال صريم :
( إني أرى الموت مما قد شجيت به ... إن دام ما بي ورب البيت قد أفدا )
وقال أكثر أهل اللغة : يقال : ويل للشجي من الخلي بتخفيف الياء من الشجى وبتثقيلها من الخلي
ويروى عن الأصمعي أنه حكى ( ويل للشجي من الخلي ) بتثقيل الياء فيهما
وأنشد : ( ويل الشجي من الخلي فإنه ... نصب الفؤاد بحزنه مهموم )
http://islamport.com/d/3/adb/1/202/1236.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-28 07:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

The first pronunciation is the most famous, whereas the second one was narrated by Al-Asma`i (a famous Arabic linguist, poet, man of literature and rhetoric)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-03-28 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
laam shamsiyyah

Waylun lish-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lish-shajiyy min-al-khaliyy
Selected response from:

Saleh Dardeer
Grading comment
Many thanks, excellent.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Woe to the distressed person from the untroubled one
Saleh Dardeer


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Woe to the distressed person from the untroubled one


Explanation:
Pronunciation:

Waylun lil-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lil-shajiyy min-al-khaliyy

Meaning:

The distressed (or the grieved or the concerned) person has hard time with the untroubled (or the one who is at ease or free from concerns) one because the latter neither gives him a hand nor stops blaming him.

Here's Arabic explanation and pronunciation:
قال أبو عبيد : قال أبو زيد من أمثالهم في هذا ( ما يلقى الشجي من الخلي ) يقول إنه لا يساعده وهو مع ذلك يعذله
ع : معنى قولهم : ( ويل للشجي من الخلي ) ويل للمهموم من الفارغ
والشجي الذي كأن في حلقه شجى من الهموم وهو الغصص
يقال : قد شجي شجى
قال صريم :
( إني أرى الموت مما قد شجيت به ... إن دام ما بي ورب البيت قد أفدا )
وقال أكثر أهل اللغة : يقال : ويل للشجي من الخلي بتخفيف الياء من الشجى وبتثقيلها من الخلي
ويروى عن الأصمعي أنه حكى ( ويل للشجي من الخلي ) بتثقيل الياء فيهما
وأنشد : ( ويل الشجي من الخلي فإنه ... نصب الفؤاد بحزنه مهموم )
http://islamport.com/d/3/adb/1/202/1236.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-28 07:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

The first pronunciation is the most famous, whereas the second one was narrated by Al-Asma`i (a famous Arabic linguist, poet, man of literature and rhetoric)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-03-28 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
laam shamsiyyah

Waylun lish-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lish-shajiyy min-al-khaliyy

Saleh Dardeer
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 59
Grading comment
Many thanks, excellent.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search