وذلك للعلم واتخاذ اللازم

English translation: For your information and necessary action

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:وذلك للعلم واتخاذ اللازم
English translation:For your information and necessary action
Entered by: linadia

04:21 Sep 26, 2007
Arabic to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Arabic term or phrase: وذلك للعلم واتخاذ اللازم
Commonly used expression at the end of formal documents.
linadia
For your information and necessary action
Explanation:
Saleh
Selected response from:

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 11:23
Grading comment
Thank you for your kind help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9For your information and necessary action
Saleh Ayyub
5For your kind information and further directives
Noha Kamal, PhD.
3 +1for knowledge and take necessary / for information and take necessary
Salam Alrawi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
for knowledge and take necessary / for information and take necessary


Explanation:
hope this can help.

Salam Alrawi
United States
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sajjad Hamadani
18 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
For your kind information and further directives


Explanation:
This is a cliche phrase. Check:
http://www.yourdictionary.com/cgi-bin/agora/agora.cgi?board=...
http://www.englishforums.com/English/DoesInformationMean/dnl...

Noha Kamal, PhD.
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
For your information and necessary action


Explanation:
Saleh

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you for your kind help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assem Mazloum: اتفق معك
54 mins
  -> Thanks :D

agree  AhmedAMS
1 hr
  -> Thanks :D

agree  Ammar Mahmood
3 hrs
  -> Thanks :D

agree  Samya Salem (X)
6 hrs
  -> Thanks :D

agree  Sayed Moustafa talawy
6 hrs
  -> Thanks :D

agree  Nadat (X)
7 hrs
  -> Thanks :D

agree  Amal Ibrahim
11 hrs
  -> Thanks :D

agree  Sajjad Hamadani
21 hrs
  -> Thanks :D

agree  Mohamed Salaheldin
1 day 1 hr
  -> Thanks :D
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search