وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما

English translation: She must complete (iddah) for four months and ten days

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما
English translation:She must complete (iddah) for four months and ten days
Entered by: zax

17:15 Jul 17, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Divorce Decree
Arabic term or phrase: وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما
This phrase appears below two witnesses on a divorce decree.

Proposed translation: The above (two) signatures are valid for a period of four months and ten days.
Carmen Cross
United States
Local time: 00:14
She must complete (iddah) for four months and ten days
Explanation:
باستمرار
Selected response from:

zax
Local time: 00:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5She must complete (iddah) for four months and ten days
zax
5must observe the prescribed count of 4 months and 10 days
Randa Farhat
1 +3She has to wait (in) iddah for four months and ten days
eltorgomania
4She must observe 'iddah' for a period of four months and 10 days
Chowdhury


Discussion entries: 6





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
She has to wait (in) iddah for four months and ten days


Explanation:
العدة has a lot of translations. Iddah is the most common
Waiting period - Period of Waiting - 'Iddah

As for the verb that come with it, I couldn't find it either. But I have found "wait"and "observe". Wait is used in the Holy Quran. (observe was found on a site attacking Islam and couldn't find it elsewhere).

I prefer wait here.
http://www.islam-qa.com/words/rulings_on_divorce/rulings_on_...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Observe could be used as well here; see these links
http://www.al-islam.org/laws/divorce.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Nikah_Mut'ah

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

So you may say:
She has to observe the Iddah for four months and ten days.

eltorgomania
Local time: 06:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paleozon: It means to "ENDURE" or "MAKE LAST" for a DURATION = Istidamah.........In respose, it is meant to carry a connotation. It has to do with divorce. Remember!
12 mins
  -> But don't you think that "endure" give a -ve connotation? I like "observe" more, also wait out. Thanks dear paleozon. Ok try to Google it. Couldn't find it. May be u re right ;-)

agree  Nesrin: That must be what it means, though we still need to figure out what that استدام is
1 hr
  -> استدام may be داوم أو بقي على شيء أي أن تبقى في العدة notice "waiting period". I believe the context clarifies the word a little bit.

agree  Noha Kamal, PhD.: simple and staright to the point
13 hrs
  -> Thanks Noha for this nice comment. So is your reply :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
She must complete (iddah) for four months and ten days


Explanation:
باستمرار

zax
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
must observe the prescribed count of 4 months and 10 days


Explanation:
استدام هنا يعني تربّص، وبما أن الفترة أربعة أشهر وعشرة أيام فيعني التربص للمتوفى عنها زوجها وليس للمطلقة

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
الآية 234 من سورة البقرة

Quran interpretations
1- Muhammad Sarwar:
"The wives of those of you who die have to wait for a period of four months and ten days"
2- YUSUFALI:
"If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days"
3- PICKTHAL:
"Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days."
4- SHAKIR:
"And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days"

Randa Farhat
Lebanon
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
She must observe 'iddah' for a period of four months and 10 days


Explanation:
As 'iddah' is a term, it should not be translated but can be written in brackets as 'prescribed waiting period for Muslim women after the death of her husband'

Chowdhury
Bangladesh
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search