موزعو الافراد

English translation: indivdual distributors

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:موزعو الافراد
English translation:indivdual distributors
Entered by: Amir Kamel

17:04 Jan 8, 2007
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Libya
Arabic term or phrase: موزعو الافراد
This is from a Libyan document detailing bank charges for certain banking services. These are divided into three client categories:
أ) حسابات مرتبات موظفي الدولة
ب) حسابات رجال الاعمال والجمعيات التعاونية وموزعي الافراد
ج) حسابات التشاركيات والشركات وغيرها
What could موزعي الافراد mean? I can't find it anywhere on the internet.
Thanks for your help!
Nesrin
United Kingdom
Local time: 13:19
indivdual distributors
Explanation:
means
الموزعون الأفراد
not
شركات التوزيع
Selected response from:

Amir Kamel
Egypt
Local time: 15:19
Grading comment
Thanks to the SaharaBank link provided by AhmedAMS in his response to my other question, I am not confident it's "individual distributors", and that it is actually الموزعون الأفراد which of course makes much more sense than موزعي الأفراد!! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2indivdual distributors
Amir Kamel
1retail banking
ahmadwadan.com


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
retail banking


Explanation:
retail banking vs. corporate banking
محض تخمين من السياق

ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
indivdual distributors


Explanation:
means
الموزعون الأفراد
not
شركات التوزيع

Amir Kamel
Egypt
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to the SaharaBank link provided by AhmedAMS in his response to my other question, I am not confident it's "individual distributors", and that it is actually الموزعون الأفراد which of course makes much more sense than موزعي الأفراد!! Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahmadwadan.com: That makes more sense than mine. But I still see the source text is awkward! :)
5 hrs
  -> thank you

agree  AhmedAMS
11 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search