سبق وان ارسلت

English translation: I have previously

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:سبق ان
English translation:I have previously
Entered by: Fuad Yahya

08:45 Feb 5, 2002
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Arabic term or phrase: سبق وان ارسلت
سبق وان ذكرت لكم ان البنك قد وافق علي فتح الاعتمادات
ahmed
I have previously sent
Explanation:
Or
I previously sent
Or
I sent previously

سبق وان ذكرت لكم
means: As I have previously mentioned to you.

HTH
Selected response from:

Mona Helal
Local time: 18:42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2I have previously sent
Mona Helal
4 +2سَـبَق أَنْ أَرسَـلتُ
Fuad Yahya
4 +2I have already sent
Nabil Baradey


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I have previously sent


Explanation:
Or
I previously sent
Or
I sent previously

سبق وان ذكرت لكم
means: As I have previously mentioned to you.

HTH

Mona Helal
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
28 mins

agree  Fuad Yahya: "I previously have. . . " and "Previously, I have. . . " are additional alternative constructions.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
سَـبَق أَنْ أَرسَـلتُ


Explanation:
I agree with Mona's translation suggestion. I merely want to comment on this modern standard Arabic construction, which is very commonly encountered in business and journalistic writing.

سبق وأن أرسلت is poor Arabic. It can be corrected by a simple pruning:

سبق أن أرسلت

In the latter construction, AN ARSALTU is the subject of the verb SABAQA. The conjunction in the former construction is superfluous.

Fuad

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nabil Baradey
1 day 6 hrs

agree  AhmedAMS
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I have already sent


Explanation:
This is another alternative for the phrase.

Nabil Baradey
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya
9 hrs

agree  AhmedAMS
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search