GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:10 May 13, 2006 |
Arabic to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Saleh Ayyub New Zealand Local time: 23:01 | ||||
Grading comment
|
application - form Explanation: Regards -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2006-05-13 12:14:48 GMT) -------------------------------------------------- may be (transaction) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Document Explanation: As per the context, we are talking about procedures and documentation and work flow; and hence, based on my experiece in management of organizational development, as well as policy and procedures formulation, we cal it "Document" All the best, Saleh - MBA - Mangement Consultant and translator -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2006-05-13 12:23:37 GMT) -------------------------------------------------- The document here is either a form(s), aplication(s), invoice(s), letter,(s) accounts, file(S) -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-05-13 12:25:49 GMT) -------------------------------------------------- http://www.byteryte.nl/html/process.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contract Explanation: Though I find the suggested answer of Mr. Ahmad Wadan correct, the term could also mean “Contract” because of the Arabic phrase “صحة التعاقد ” which points to “validating the contract.” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Transaction Explanation: Transaction |
| |