Tavrid

English translation: supply

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:توريد
English translation:supply
Entered by: Fuad Yahya

12:46 May 4, 2005
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Arabic term or phrase: Tavrid
Again this is an Arabic word in a Dari text. I have already asked questions about this word and that "EnkeshAf" in Dari to English Kudoz section but it seems no one there knows the meanings of the words.

تولید، تورید و ایجاد انرژی

Is "tavrid" here any word close to Arabic "varid"? Or "varad"?

The Arabic I've learnt years ago can't help in some cases... :-)
Lingo Pros
United States
Local time: 05:22
supply
Explanation:
In Arabic, the verb ورد with teshdid means "to supply/provide/furnish" and توريد is the verbal noun. Perhaps the term you are looking for is (power) supply.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-05-04 13:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

energy sourcing (ايجاد انرژی), generation (تولید) and supply (توريد).
Selected response from:

Aisha Maniar
Grading comment
All answers are right, but Fuad's "to import" doesn't seem right in the context. daliasalah's use of "provide" for "IJAAD" doesn't seem right either.
Thanks to all and special thanks to dalia for wishing me luck! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6supply
Aisha Maniar
4 +1bringing in, or possibly efflorescence
Fuad Yahya
3generate,supply,and provide energy
daliasalah


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bringing in, or possibly efflorescence


Explanation:
The intransitive verb WARADA means to come hither or to arrive. It is used, for example for news coming in.

The intensive form WARRADA acquires the transitive meaning of "to bring in." It is used in the sense of "to import" or "to procure."

The noun from WARRADA is TOWREED.

But WARRADA is also used in the sense of the blooming of roses, so TOWREED can mean efflorescence.

Context would help.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-04 13:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

TOWLID: To generate
TOWREED: To import
IJAAD: To find, to create, or to bring into being

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Franke: Tamaam wa nuS.. excellent elucidation of those three verbal forms
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
supply


Explanation:
In Arabic, the verb ورد with teshdid means "to supply/provide/furnish" and توريد is the verbal noun. Perhaps the term you are looking for is (power) supply.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-05-04 13:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

energy sourcing (ايجاد انرژی), generation (تولید) and supply (توريد).

Aisha Maniar
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
All answers are right, but Fuad's "to import" doesn't seem right in the context. daliasalah's use of "provide" for "IJAAD" doesn't seem right either.
Thanks to all and special thanks to dalia for wishing me luck! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sktrans
14 mins
  -> thank you

agree  Rania KH
18 mins
  -> thank you

agree  Mona Helal
52 mins
  -> thank you

agree  Hazem Hamdy
1 hr
  -> thank you

agree  Maureen Millington-Brodie
7 hrs
  -> thank you

agree  A Nabil Bouitieh
8 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
generate,supply,and provide energy


Explanation:
Good luck

daliasalah
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search