GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:31 Jul 26, 2005 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / nil | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hassan Al-Haifi (wordforword) Local time: 15:02 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
اللهم إلا أن يراد بتأويله مطلق القول For God's Sake, All that was desired of its interpretation is the absolute saying ... ... Explanation: It is a form of speaking in an affirmative manner; one might say a swear -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2005-07-26 06:01:17 GMT) -------------------------------------------------- Sakhr, translates اللهم as Oh Lord! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-07-26 06:33:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks, but it should be noted that the 24-hour time span for allowing others a chance to participate should be adhered to. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اللهم إلا أن يراد بتأويله مطلق القول Unless the statement was to be constured as a universal statement Explanation: The expression اللهم إلا means "unless" or "except in the case of." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 21 mins (2005-07-26 06:53:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Typo correction: \"Unless the statement was to be construed as a universal statement.\" The expression اللهم إلا أن means \"unless\" or \"except in the case of.\" That is a very common Arabic turn of phrase. |
| |