عوائلهم الكريمة

English translation: Families OR Honorable families

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:عوائلهم الكريمة
English translation:Families OR Honorable families
Entered by: Saleh Dardeer

01:01 Aug 30, 2012
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations / Translation of a letter
Arabic term or phrase: عوائلهم الكريمة
18 . لدي خبرة في إعداد السفرات السياحية إضافة إلى إقامة فقرات ترفيهية مسلية لأعضاء النادي وعوائلهم الكريمة للمشاركة في السفرات بأسعار مناسبة جدا.
Haytham Boles
United States
Local time: 03:12
Families OR Honorable families
Explanation:
I think there is no need to mention such a modifier in English. It is a kind of Arabic complementary words.

Anyway, if you go for translating it, I'd suggest "honorable families"

HTH
Selected response from:

Saleh Dardeer
Grading comment
I find this answer as most helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Families OR Honorable families
Saleh Dardeer
3 +4their families
Ibrahim I. Ibrahim (X)
5kind/precious families
Liliane Hatem
3Their good families
soamo19


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kind/precious families


Explanation:
-

Liliane Hatem
Lebanon
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Families OR Honorable families


Explanation:
I think there is no need to mention such a modifier in English. It is a kind of Arabic complementary words.

Anyway, if you go for translating it, I'd suggest "honorable families"

HTH

Saleh Dardeer
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Grading comment
I find this answer as most helpful.
Notes to answerer
Asker: Many thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mokhtar Nabaleh
38 mins
  -> Thanks a bunch!

agree  Mai Mowafy
4 hrs
  -> Thanks a bunch!

agree  Heba Elhadad
2 days 6 hrs
  -> Thanks a bunch! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
their families


Explanation:
The expresssion عوائلهم الكريمة emanates from Arab cultural politeness and is not used in English.

Ibrahim I. Ibrahim (X)
Canada
Local time: 06:12
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Firas Allouzi: %100
5 hrs
  -> Thank you, Firas.

agree  Neamaat Shehatah
1 day 2 hrs
  -> Thank you, Hervana.

agree  A Nabil Bouitieh: Agree with Firas too.
1 day 11 hrs
  -> Thank you, Nabil.

agree  Linda Al-Bairmani
3 days 10 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Their good families


Explanation:
Their good families

soamo19
Singapore
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search