a reasonable and good faith dispute

German translation: ein vernünftiger und nach Treu und Glauben erhobener Streit

08:32 Mar 22, 2021
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: a reasonable and good faith dispute
"[With the exception of] fees subject to a reasonable and good faith dispute, if a payment remains unsettled for X days, [party X] may suspend the services."
Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 08:26
German translation:ein vernünftiger und nach Treu und Glauben erhobener Streit
Explanation:
"[Mit Ausnahme von] Gebühren, die Gegenstand eines vernünftigen und nach Treu und Glauben erhobenen Streits sind, kann [Partei X] die Dienste aussetzen, wenn eine Zahlung für X Tage im Rückstand ist."
Mit "good faith" ist hier wohl das "good faith principle" (Grundsatz von Treu und Glauben) gemeint.
"Unsettled" bedeutet in diesem Zusammenhang "unbezahlt."
Selected response from:

Andreas Baranowski
Japan
Local time: 15:26
Grading comment
Danke an alle, die sich die Zeit genommen haben zu antworten und für die Anregungen.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ein vernünftiger und nach Treu und Glauben erhobener Streit
Andreas Baranowski
4eines vernünftigen und gutgläubig erhobenen Streits
Ines R.


Discussion entries: 7





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eines vernünftigen und gutgläubig erhobenen Streits


Explanation:
eines vernünftigen und gutgläubig erhobenen Streits sind

[Mit Ausnahme von] Gebühren, die Gegenstand eines vernünftigen und gutgläubig erhobenen Streits sind, kann [Partei X] die Dienste/Dienstleistungen aussetzen, wenn eine Zahlung für X Tage ungeklärt bleibt.


    Reference: http://www.rechtslexikon.net/d/guter-glaube/guter-glaube.htm
Ines R.
Spain
Local time: 08:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Heike Kurtz: ich versuche immer, die Formulierung "gutgläubig" zu vermeiden, weil es auch als "naiv" ausgelegt werden kann - und wegen § 242 BGB ("Leistung nach Treu und Glauben")
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ein vernünftiger und nach Treu und Glauben erhobener Streit


Explanation:
"[Mit Ausnahme von] Gebühren, die Gegenstand eines vernünftigen und nach Treu und Glauben erhobenen Streits sind, kann [Partei X] die Dienste aussetzen, wenn eine Zahlung für X Tage im Rückstand ist."
Mit "good faith" ist hier wohl das "good faith principle" (Grundsatz von Treu und Glauben) gemeint.
"Unsettled" bedeutet in diesem Zusammenhang "unbezahlt."

Andreas Baranowski
Japan
Local time: 15:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke an alle, die sich die Zeit genommen haben zu antworten und für die Anregungen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Glas
3 hrs
  -> Danke Euch für Eure Beteiligung

agree  Heike Kurtz
6 hrs

agree  Katja Schoone
11 hrs

disagree  Schtroumpf: Sorry, aber auf Deutsch kann man doch wirklich nicht von einem "erhobenen" Streit sprechen! Das passiert nur, wenn man "raised" im Kopf hat...
16 hrs
  -> Wieso nicht? Grammatisch besteht da kein Problem und dem Bedürfnis nach Nuanciertheit (Quelltext) und gleichzeitig Klarheit (Übersetzung) wird voll Rechnung getragen. Verletzt fühlt sich hier nur die alltagssprachliche Konvention.

disagree  Steffen Walter: Da muss ich mich dem ersten "disagree" anschließen - siehe Diskussionsbeitrag. Und "Streit" kollokiert nicht mit "vernünftig", und das nicht nur in der Alltagssprache./Ich habe vllt. etwas zu sehr verallgemeinert, aber in diesem Kontext passt es nicht.
1 day 10 hrs
  -> "Auch weil vernünftiger Streit das Lebenselixier der Demokratie ist, hat die ZEIT in diesem Jahr..." Und auch die Rechtsprechung: „Jeder vernünftige Streit um die Bestimmung dieses objektiven Inhalts ist geeignet... https://openjur.de/u/306005.html
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search