redacción libre

English translation: freely worded statement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:redacción libre
English translation:freely worded statement
Entered by: patinba

11:41 Sep 4, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical (general)
Spanish term or phrase: redacción libre
Appears as a sub-heading in an Argentine certificate of good standing for a medical professional.

"Certificado - Redacción libre"

The document is digitally signed by Gestion Documental Electrónica, and I can see from here on Page 5 of their user guide [https://www.argentina.gob.ar/sites/default/files/manual-gedo...] that:
"Documentos de redacción libre: son aquellos documentos en los que **el usuario redacta todo el contenido a partir de un procesador de textos.**"

which I assume is the opposite of "Documentos con template o formularios controlados: son aquellos documentos **cuyos campos de redacción o ingreso de datos están preestablecidos.**"

I cannot think of a way to word this so that it reads naturally in EN. "Free wording/writing/composition" would be suitable if this referred to academic writing or essay writing techniques, but I think is too literal for this particular context.

"Custom certificate/attestation/statement"?
"Non-template certificate/attestation/statement"?
Lydia McC
Ireland
Local time: 23:06
freely-worded statement
Explanation:
Might be clear enough
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 19:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8freely-worded statement
patinba
4 +1free text
William Bowley
5Free wording
Carina Brizuela
4text processor-based
Katarina Peters
3individually redacted
Andrew Barton


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
freely-worded statement


Explanation:
Might be clear enough

patinba
Argentina
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 112
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Becker
1 hr
  -> Thank you!

agree  Antonella Perazzoni
2 hrs
  -> Gracias!

agree  Robert Copeland
2 hrs
  -> Thank you!

agree  MollyRose
4 hrs

agree  philgoddard: Yes, but without a hyphen, because freely is an adverb. You could also say "free-format".
5 hrs

agree  Robert Carter: Yes, I suppose individually drafted is the idea. Agree with Phil about the hyphen too.
11 hrs

agree  Lirka
1 day 10 hrs

agree  Maria da Glória Teixeira
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
text processor-based


Explanation:
this could be misleading, as the link you posted clearly says:
"Documentos de redacción libre: son aquellos documentos en los que **el usuario redacta todo el contenido a partir de un procesador de textos.**"

Katarina Peters
Canada
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
free text


Explanation:
There is no best translation of this term, however the Spanish term refers to a free-flowing or freely-written text, so to keep the translation suitably concise, 'free text' seems appropriate.

William Bowley
United Kingdom
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
individually redacted


Explanation:
My attempted translation tries to put more emphasis on the fact that the text below was produced specifically for the purposes of the certificate in question.

Andrew Barton
United Kingdom
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Free wording


Explanation:
That is how I have seen it translated many times

Carina Brizuela
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search