Bonificación por trabajos adelantados

English translation: Early completion bonus

08:31 Jul 4, 2020
Spanish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting / Online billing, taxes...
Spanish term or phrase: Bonificación por trabajos adelantados
SPAIN. A software string. The next string is simply "Otro bono" and the one after that is a type of discount (that's all the context I have). Let's say that "Bonificación" in this case is an allowance or bonus. What I'm struggling with is the translation of "trabajos adelantados". The meaning is clear (jobs done sooner than expected) so I'm really just looking for suggestions on the wording.
neilmac
Spain
Local time: 08:40
English translation:Early completion bonus
Explanation:
https://www.google.com/search?q="early completion bonus"&oq=...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-07-04 08:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Good to know! :)
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 07:40
Grading comment
Sod the more long-winded "official version", I'm going fo use this instead :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Early completion bonus
Ana Vozone


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Early completion bonus


Explanation:
https://www.google.com/search?q="early completion bonus"&oq=...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-07-04 08:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Good to know! :)

Example sentence(s):
  • The early completion bonus represented a relief for the extra construction costs that the Contractors incurred
Ana Vozone
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
Sod the more long-winded "official version", I'm going fo use this instead :-)
Notes to answerer
Asker: Ooh! That sounds great and I hadn't thought of anything as slick and pro. Cheers :-)

Asker: I've just discovered it's 'officially' called "Bonus for works ahead of schedule", but I still prefer your version ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Martin
6 mins
  -> Thank you, Jane!

agree  James A. Walsh
1 hr
  -> Many thanks, James!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search