Поручение по взаимному сотрудничеству

Spanish translation: Orden de asistencia judicial mutua

00:04 Mar 12, 2020
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general) / Colaboración judicial internacional
Russian term or phrase: Поручение по взаимному сотрудничеству
Поручение по взаимному сотрудничеству
в уголовном расследовании
Уважаемые господа,
Настоящим имеем честь представить Поручение по взаимному сотрудничеству в связи с ведущимся в Республике Казахстан уголовным расследованием.
Поручение от имени Республики Казахстан, согласно Федеральному закону о взаимной правовой помощи по уголовным делам (далее - Федеральный Закон), направляется в адрес Федерального ведомства юстиции при Федеральном департаменте юстиции и внутренних дел в Берне. Цель поручения - оказание содействия следствию, проводимому в Республике Казахстан против XX

P.S. Se trata de la colaboración entre Suiza y Kazajistán en causas penales para que Suiza facilite información sobre determinados delincuentes. El Estado kazajo le envía a las autoridades suizas una ¿orden? ¿solicitud? de cooperación mutua? ¿Algún término ya hecho?
Guillermo de la Puerta
Local time: 10:58
Spanish translation:Orden de asistencia judicial mutua
Explanation:
Después de barajar distintas opciones, tales como Decreto (Указ), Ordenanza (nivel municipal), Resolución (competencia del poder judicial) me inclino también a decantarme por Orden. En el fondo se trata de autorizar la aplicación del Protocolo de asistencia judicial mutua.
Selected response from:

Elena Yurkina
Spain
Local time: 10:58
Grading comment
Muchas gracias :)

Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Orden de asistencia judicial mutua
Elena Yurkina
3orden de la asistencia mutua
Vasili Krez
3Propuesta (o Protocolo) de Asistencia Mutua
Maximova


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orden de la asistencia mutua


Explanation:
Вообще-то есть укоренившийся термин "asistencia mutua en materia legal". Речь, скорее всего о директивном поручении (orden), а не о наделении полномочиями (mandato).

Vasili Krez
Belarus
Local time: 12:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Propuesta (o Protocolo) de Asistencia Mutua


Explanation:
En este caso, de acuerdo a tu explicación, yo me quedaría con "Propuesta o Protocolo de Asistencia Mutua" ....en asuntos penales.
Me imagino que ya han habido conversaciones previas, por lo que es una propuesta de Protocolo, para ser firmado.
Si es la etapa de primeras conversaciones, podría usarse Propuesta.

Maximova
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Orden de asistencia judicial mutua


Explanation:
Después de barajar distintas opciones, tales como Decreto (Указ), Ordenanza (nivel municipal), Resolución (competencia del poder judicial) me inclino también a decantarme por Orden. En el fondo se trata de autorizar la aplicación del Protocolo de asistencia judicial mutua.

Elena Yurkina
Spain
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias :)

Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search