Blebbing effect

Spanish translation: vesiculación

17:53 Feb 19, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Dermatología
English term or phrase: Blebbing effect
¡Salve!

El contexto:

"after a treatment with microwaves, small vesicles appear inside the adipocytes (blebbing effect), followed by an inflammatory infiltration with monocytes."

Supongo que podría traducirlo como "efecto de ampollamiento" o simplemente "zeiosis", pero no sé si sería lo usual en la jerga médica en España.

¡Saludos!
Jose Marino
Spain
Local time: 08:02
Spanish translation:vesiculación
Explanation:
Lo de ampollamiento nunca lo he leído ni escuchado, en España se usa vesícula cuando se trata de "ampollas" en la célula

https://www.cun.es/diccionario-medico/terminos/vesiculacion

Selected response from:

Vladyslav Nestertsov Belyak
Spain
Local time: 07:02
Grading comment
Finalmente, me he decantado por vesiculación porque es la opción que mejor puedo sustentar con el Diccionario de términos médicos de la Real Academia de la Medicina. ¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zeiosis
Cecilia Gowar
5zeiosis
Almudena López Díaz
3 +1vesiculación
Vladyslav Nestertsov Belyak


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blebbing effect
vesiculación


Explanation:
Lo de ampollamiento nunca lo he leído ni escuchado, en España se usa vesícula cuando se trata de "ampollas" en la célula

https://www.cun.es/diccionario-medico/terminos/vesiculacion



Vladyslav Nestertsov Belyak
Spain
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Finalmente, me he decantado por vesiculación porque es la opción que mejor puedo sustentar con el Diccionario de términos médicos de la Real Academia de la Medicina. ¡Gracias a todos!
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Sí, aunque en este caso en particular utilizaría tal vez zeiosis como traducción de blebbing effect
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
blebbing effect
zeiosis


Explanation:
Blebbing, or zeiosis, is the formation of blebs.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bleb_(cell_biology)

Desde el punto de vista
morfológico, la apoptosis se caracteriza por la reducción del volumen
[shrinkage] de la célula, la formación de vesículas en su superficie
[blebbing, budding], proceso conocido también como zeiosis [zeiosis],
la condensación de la cromatina, la fragmentación del DNA [DNA
fragmentation] y, finalmente, la fragmentación de la célula en corpúsculos rodeados de membrana, llamados cuerpos apoptósicos.3
https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n5_entr_apoptos...

La membrana plasmática empieza a formar protusiones einvaginaciones, comienza a presentar "burbujas" o "brotes" ensu superficie, proceso llamado zeiosis, observándose un ligeroy sensible aumento en su permeabilidad
https://es.slideshare.net/ursulamorpho/apoptosis-muerte-celu...

También lo he visto como ¨efecto blebbing¨pero creo que se trata de una traducción.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 336
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena López Díaz: De acuerdo
15 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Chema Nieto Castañón
1 day 5 hrs
  -> ¡Gracias Chema!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
blebbing effect
zeiosis


Explanation:
«Zeiosis» existe en la jerga española. En este contexto y puesto que la frase ya explica que aparecen vesículas, me parece más adecuado poner entre paréntesis este término más formal para evitar sonar muy redundante:

[...] aparecen pequeñas vesículas dentro de los adipocitos (vesiculación) [...]
[...] aparecen pequeñas vesículas dentro de los adipocitos (zeiosis) [...]

En cualquier caso, se trata de una decisión más bien estilística, ya que tanto «zeiosis» como «vesiculación» son términos correctos según el Libro Rojo de Fernando Navarro y las referencias que han añadido el resto de colegas.


    Reference: http://www.cosnautas.com/es/libro/27264-link?from_entry=1&ab...
Almudena López Díaz
Spain
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search