encre à la plume

German translation: Federzeichnung

13:39 Jan 22, 2018
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Malerei, Skizzen
French term or phrase: encre à la plume
Hallo,

ich suche nach einer "offiziellen Übersetzung" des angegebenen Begriffs. Es geht um eine Ausstellung von Skizzen und Entwürfen für ein Wandgemälde, das Ende des 19. Jahrhunderts entstanden ist. "encre à la plume" taucht in den Legenden immer wieder auf, und ich konnte noch nicht herausfinden, wie das auf Deutsch offiziell bezeichnet wird. Sagt man einfach "Federzeichnung"? Oder "Tinte mit Feder"?


Etude de l’archange Michel, ... encre à la plume et crayon sur papier
Croquis d’une bête, ..., encre à la plume sur papier

Danke im Voraus!
Doris Wolf
Germany
German translation:Federzeichnung
Explanation:
Die Zeichnung wird "Federzeichnung" genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-22 17:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Auch für "Technik/Material" würde ich eher "Federzeichnung" nehmen. Alternativ kannst du "Tusche" für das Medium schreiben.
Bei anderen Techniken steht dann ja wohl "Öl", "Guache" etc. - dann passt "Tusche" besser.
Aber Achtung: Eine Federzeichnung ist mit einer (harten, exakten) Feder angefertigt, bei Tuschemalerie wird gewöhnlich eine weicher Pinsel verwendet (so dass sich auch Verläufe ergeben können). Bei verwenden "Tusche", aber die Technik ist bei einer Federzeichnung anders. :)
Selected response from:

Kerstin Mohnberg
Local time: 21:29
Grading comment
Vielen Dank!
Ich habe mich zwar nach weiteren Recherchen für "Tinte/Feder" entschieden, aber diese Antwort hat mich auf die richtige Spur gebracht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Federzeichnung
Kerstin Mohnberg
4Tusche/Tuschezeichnung
Claudia Vicens Burow


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tusche/Tuschezeichnung


Explanation:
Feder- und Tuschezeichnungen sind nicht das gleiche (s.u.). Erstere bezieht sich auf das Zeichengerät und die zweite Bezeichnung auf andere Material, die Tusche.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2018-01-22 15:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ein dessin à la plume wäre eine Federzeichnung (glaube ich, dass es so ist)


    Reference: http://www.kunst-malerei.info/tuschezeichnung.html
    Reference: http://www.kunst-malerei.info/tuschezeichnung.html
Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Woran erkenne ich an dem Begriff, dass es sich um Tusche handelt? "Tusche" wäre "encre de Chine". Und was wäre dann der französische Begriff für "Federzeichnung"?

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Federzeichnung


Explanation:
Die Zeichnung wird "Federzeichnung" genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-22 17:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Auch für "Technik/Material" würde ich eher "Federzeichnung" nehmen. Alternativ kannst du "Tusche" für das Medium schreiben.
Bei anderen Techniken steht dann ja wohl "Öl", "Guache" etc. - dann passt "Tusche" besser.
Aber Achtung: Eine Federzeichnung ist mit einer (harten, exakten) Feder angefertigt, bei Tuschemalerie wird gewöhnlich eine weicher Pinsel verwendet (so dass sich auch Verläufe ergeben können). Bei verwenden "Tusche", aber die Technik ist bei einer Federzeichnung anders. :)

Kerstin Mohnberg
Local time: 21:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!
Ich habe mich zwar nach weiteren Recherchen für "Tinte/Feder" entschieden, aber diese Antwort hat mich auf die richtige Spur gebracht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
10 mins

agree  ibz
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search