redacted

Spanish translation: (nombre) suprimido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:redacted
Spanish translation:(nombre) suprimido
Entered by: Patricia Gutiérrez

08:43 Apr 5, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: redacted
Se trata de un Programa Educativo Individualizado en EE.UU.

Document Basis to Support Decision 02/07/2017 Due to the fact that [redacted] is reading on an early 1st grade level, he requires a human reader for the reading portion of PARCC so that he can access the assessment. This accommodation was accepted by the whole IEP team.

Gracias de antemano
Patricia Gutiérrez
Local time: 13:43
(nombre) suprimido
Explanation:
www.gbif.es/gbif/ficheros/Taller_datos.../Generalizacion.pdf
...normalmente por reducción de la precisión de los datos. En términos geográficos .... “nombre suprimido por razones de privacidad”;.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 09:43
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(nombre) suprimido
patinba
4tarjado
Jennifer Levey
4[omitido]
Juan Gil


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(nombre) suprimido


Explanation:
www.gbif.es/gbif/ficheros/Taller_datos.../Generalizacion.pdf
...normalmente por reducción de la precisión de los datos. En términos geográficos .... “nombre suprimido por razones de privacidad”;.

patinba
Argentina
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 253
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Becker
2 hrs
  -> Gracias Yvonne!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tarjado


Explanation:
https://www.buscapalabra.com/definiciones.html?palabra=tarja...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-04-05 13:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

Note that the translation should include the [---], thus:

En atención a que [tarjado] está leyendo ...

Jennifer Levey
Chile
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[omitido]


Explanation:
En documentos legales se usa para no identificar personas, mayormente a menores de edad. Debe incluír los corchetes [ ]

Juan Gil
Venezuela
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search