Phish

German translation: betrügerische E-Mail

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Phish
German translation:betrügerische E-Mail
Entered by: Ines R.

23:52 May 11, 2016
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Cybercrime
English term or phrase: Phish
In diesem Text kommt mehrmals der Begriff "phish" vor.

Im Moment habe ich den Begriff im Englischen belassen und nur das erste Mal eine Erklärung dazu geschrieben (betrügerische Köder-E-Mail)
Ich wollte den Begriff eigentlich auf Englisch stehen lassen, habe jedoch bei der Wahl des Artikels im Deutschen ein Problem.
Ich bitte deswegen um Eure Hilfe bei der Übersetzung des Begriffs bzw. zur richtigen Wahl des Artikels.

eine Phish, ein Phish

Check if the email is telling you to click on a link. ... it is probably a **pish**! .... it might be a **pish**!
Ines R.
Spain
Local time: 06:32
Eine Phishing-E-Mail, betrügerische E-Mail
Explanation:
Ich würde "phish" weder übersetzen noch alleine stehenlassen, sondern immer in Verbindung mit dem Bezugswort schreiben.

MS schreibt Zusammensetzungen mit Phishing in einem Wort, aber gerade bei "E-Mail" würde ich davon absehen.

Einfach nur "betrügerische E-Mail" ist aber doch okay, du kannst ja das "Phishing" in Klammern dahintersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-05-12 00:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: "... Es handelt sich vielleicht um einen Phishing-Versuch"
Selected response from:

Maren Mentor
United States
Local time: 01:32
Grading comment
danke Maren!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9Eine Phishing-E-Mail, betrügerische E-Mail
Maren Mentor
4 -1Internetbetrug
gofink


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
phish
Eine Phishing-E-Mail, betrügerische E-Mail


Explanation:
Ich würde "phish" weder übersetzen noch alleine stehenlassen, sondern immer in Verbindung mit dem Bezugswort schreiben.

MS schreibt Zusammensetzungen mit Phishing in einem Wort, aber gerade bei "E-Mail" würde ich davon absehen.

Einfach nur "betrügerische E-Mail" ist aber doch okay, du kannst ja das "Phishing" in Klammern dahintersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-05-12 00:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: "... Es handelt sich vielleicht um einen Phishing-Versuch"


    https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
Maren Mentor
United States
Local time: 01:32
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke Maren!
Notes to answerer
Asker: danke Maren


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doreen Haedicke: oder das Pishing: Neutrum (findet sich auch im Duden)
2 mins
  -> Danke, Doreen!

agree  Katja Schoone
6 hrs
  -> Danke, Katja!

agree  ibz: Phishing-Versuch
6 hrs
  -> Danke, ibz!

agree  Steffen Walter
7 hrs
  -> Danke, Steffen!

agree  Edith Kelly
8 hrs
  -> Danke, Edith!

agree  Jutta Miroiu-Dunker
9 hrs
  -> Danke, Jutta!

agree  Caro Maucher: Bin auch für das Phishing, der Phishing-Versuch... und im größeren Kontext findet man auch den Phishzug
10 hrs
  -> Phishzug, echt? Wieder was gelernt, danke, Caro!

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Absolut. Den Phishzug kannte ich auch noch nicht; ich würde bei Phishing bleiben.
1 day 13 hrs

agree  Simone Linke
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
phish
Internetbetrug


Explanation:
phish = phishen (im Internet persönliche Daten und Passwörter ausspionieren, um von den Betroffenen Geld zu stehlen) - cf. http://de.pons.com/übersetzung/englisch-deutsch/phish

Phishing {n} [Kunstwort aus "password fishing"]comp. Pfuschfang {m}telecom.
betrügerisches Entlocken {n} sensibler Daten [Phishing] - see http://www.dict.cc/englisch-deutsch/phishing.html

phishing [1] Informationstechnologie: Phishing, eine Form des Internet-Trickbetruges

Von englisch fishing → en, weil nach persönlichen Daten "gefischt" wird. Das Kunstwort ist vermutlich hergeleitet aus password harvesting fishing. - cf. https://de.wiktionary.org/wiki/phishing

Betrügerische Mails auf dem Vormarsch
heise online
20.04.2004 12:26 Uhr Daniel Bachfeld
vorlesen
Nach Angaben von Messagelabs, Provider für sichere E-Mail, hat in den vergangenen Monaten die Zahl betrügerischer E-Mails sprunghaft zugenommen. So genannte Phishing-Mails ("Fishing" ausgesprochen) täuschen eine seriöse Herkunft vor -- meist von Banken, Kreditkarteninstituten, Online-Auktionshäusern- und Bezahldiensten -- und fordern den Empfänger zur Eingabe persönlicher Daten, Passwörter, Kreditkartennummern und PIN-Codes auf. Dazu wird der Anwender entweder auf eine präparierte Webseite geleitet oder ein entsprechendes HTML-Formular in der Mail nimmt die Daten auf.

Zur Tarnung bedienen sich die Betrüger unter anderem diverser Schwachstellen in Browsern, etwa dem URL-Spoofing oder speziellen JavaScripten. Die eingegebenen Daten landen dann natürlich nicht bei der Bank, sondern bei Kriminellen, die mit den Informationen auf Kosten des Opfers einkaufen gehen. Nach Angaben der Anti-Phishing Working Group (APWG) fielen bis zu fünf Prozent der Empfänger auf solche Tricks herein. - cf. http://www.heise.de/newsticker/meldung/Betruegerische-Mails-...

Der phish entspricht also dem Internetbetrug

gofink
Austria
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Gofink


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eckehard Plöger: Die Aussage "Der phish entspricht ... dem Internetbetrug" stimmt so nicht, denn Phishing ist nur eine von verschiedenen Formen des Internetbetrugs
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search