07:36 Jun 25, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Elisa Manfrino Italy Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | implementing |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Your |
|
implementing Explanation: that is, adopting... |
| ||||||||||||
|
46 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: Your Reference information: translation is absolutely fine. It is the Italian version that contains an anacoluthon, an error more and more frequent also in written language. Most Italian people wouldn't even notice, but when you have to translate it, it does sound wrong that the gerund (attuando) doesn't refer to any previous subject. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.