attuando di conseguenza

English translation: implementing

07:36 Jun 25, 2014
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: attuando di conseguenza
La conferenza parte dal concetto che è il benessere individuale l’obiettivo da raggiungere, con una buona salute uditiva, attuando di conseguenza tutte le pratiche adeguate per diffondere massimamente le visite audiologiche.

The conference works on the principle that individual wellbeing with good hearing is the objective to attain by implementing good practices that help to promote audiology visits as much as possible.

I'm not sure about the expression "attuando di conseguenza" and whether/how it links the ideas in this sentence.
How could I get around this expression to make the translation clear?
Thanks in advance!
CMarc
France
Local time: 03:02
English translation:implementing
Explanation:
that is, adopting...
Selected response from:

Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 03:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1implementing
Maria Elisa Manfrino
Summary of reference entries provided
Your
Adriana Esposito

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
implementing


Explanation:
that is, adopting...

Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 03:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angela Guisci: or carrying out ....
13 mins

agree  tradu-grace
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


46 mins peer agreement (net): +1
Reference: Your

Reference information:
translation is absolutely fine. It is the Italian version that contains an anacoluthon, an error more and more frequent also in written language. Most Italian people wouldn't even notice, but when you have to translate it, it does sound wrong that the gerund (attuando) doesn't refer to any previous subject.

Adriana Esposito
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  tradu-grace
7 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search