ne mégotent pas

Italian translation: non lesinano (certo) il superfluo / non si limitano (certo) all'essenziale

16:23 Sep 27, 2013
French to Italian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel / descrizione di un hotel
French term or phrase: ne mégotent pas
Les chambres ont été entièrement rénovées et aménagées avec soin en 2011. Elles disposent de toute l’infrastructure nécessaire et ne mégotent pas sur le superflu.
erme
Italy
Local time: 19:37
Italian translation:non lesinano (certo) il superfluo / non si limitano (certo) all'essenziale
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2013-10-05 12:51:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 19:37
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2non lesinano (certo) il superfluo / non si limitano (certo) all'essenziale
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1non si è badato al risparmio
Elena Zanetti
3dispongono di tutto il necessario senza badare a spese
Piera Biffardi


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non si è badato al risparmio


Explanation:
andrei sulla traduzione libera...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Cristina Chiarini
21 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dispongono di tutto il necessario senza badare a spese


Explanation:
qualcosa del genere

Piera Biffardi
Italy
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
non lesinano (certo) il superfluo / non si limitano (certo) all'essenziale


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2013-10-05 12:51:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: è la prima cosa che mi è venuta in mente.
1 hr
  -> Grazie mille

agree  Mariagrazia Centanni: 'non si limitano certo all'essenziale' è bellissima, come traduzione !
1 hr
  -> Grazie mille Mariagrazia: troppo buona! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search