hacer que las ruedas salgan fuera de control
Explanation: Incluyo un par de enlaces que me han ayudado a confirmar mi idea. No sé si los motoristas o los moteros tendrán otras expresiones de jerga para esto, pero creo que la idea es que de pronto las ruedas “saltan” de la curva que están siguiendo, y la moto caracolea... y... recemos al Todopoderoso... Esto sería una opción para tu oración (la tuya, no la que habrá que rezar... ;-) ¿Es posible forzar el manillar demasiado como para hacer que las llantas [ruedas/neumáticos] se vayan fuera de control? Sí. [...] Y lo siguiente está en los enlaces: Car was a hand full trying to keep straight at over 50mph on 3s today. I was using this pair of road hawgs are road rage street tires that have serious camber issues from my friend. I would get the motor winding up to half throttle then punch it and the castle stuff is a little twitchy and it would snap the tires loose and kick the back end out and 360 but sometimes i could catch it and keep driving http://www.rcuniverse.com/forum/rc-electric-off-road-trucks-... I worry about wet highways and a powerful motor that WILL snap the tires loose. http://www.clubcobra.com/forums/cobras-sale/53133-newbie-nee... Buena suerte... y recuerda: “It you drink, don’t drive... don’t even putt...” (Bueno, eso es golf... otro tipo de “drive”... ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2013-08-17 04:52:15 GMT) --------------------------------------------------
Aunque ya le he dado mi “agree” a Charles, le he vuelto a echar un vistazo a esto, por aquello de “andar a vueltas con el tema”, y si bien el “hacer que las ruedas patinen”, se lee con fluidez y “queda bien”... en el contexto de un “heart-stopping wiggle” en medio de una curva-S... hay algo que no me acaba de cuadrar... pues el hecho de que las ruedas patinen “a secas” no me acaba de “casar”... Sin ánimo de rizar el rizo, pues aunque parece que Charles (y Toni) ya aportan una solución simple con “hacer que las ruedas patinen/derrapen”, la imagen que yo entiendo al releer el contexto, es la de una moto que “patina-derrapa-meneándose [wiggle: dando un meneo alternativo “back-and-forth”, o de un lado a otro] y saliéndose de control, as perder adhesión.” Quizá esto sea un “explicao” que ni Cantalicio Luna (el de Les Luthiers) expresaría con tanta prolijidad, pero me da la impresión que ya sea que “patinen” “derrapen” o “zigzagueen”, hay que añadir “fuera de control”, para matizar que eso lo hace las ruedas de la moto, independientemente de la intención del que la conduce. Le echado un vistazo a algunos sinónimos en el Diccionario de Uso de Moliner, que creo que pueden serte útiles: Moliner da: patinar1 2 Deslizarse las ruedas de un *vehículo, en vez de rodar, cuando el suelo está resbaladizo. derrapar (del fr. "déraper") intr. Patinar un vehículo desplazándose lateralmente. *Deslizar. zigzaguear intr. Moverse describiendo una línea en zigzag. culebrear intr. Moverse o andar haciendo eses como la culebra. Serpentear, zigzaguear. serpentear intr. Deslizarse formando ondas. Formar ondas un camino, el curso de un río, etc. fintear Hacer fintas, amagar. Luego hay otras expresiones que creo que corresponden al contexto: deslizarse, desviarse, hacer un zigzag, un zigzagueo, dar un resbalón, dar un patinazo, hacer una finta involuntaria, darse un meneo, colear, dar coletazos, contorsionarse, volantazo [manillarazo*]... perder adherencia, desequilibrar las ruedas, viraje involuntario, dar un viraje, pérdida de control, perder adherencia. Bueno, y todo esto para decir que algo como “la moto zigzaguea patinando sin control” o “las ruedas dan un patinazo zigzagueante [de padre y muy señor mío...] imposible de controlar” sea quizá lo que vaya bien aquí... Y la otra cosa: “the front tire loses its grip”, si no me equivoco, también puede indicar que la rueda delantera se levanta del pavimento, con lo que no hay posible control, o que “corcovea”, pega “saltitos” con rapidez... con lo que verbalizar “ay-ay-ay” resulta demasiado lento. Hasta un viraje trepidante zigzagueante e involuntario... a lo mejor servía... Aunque a estas alturas del discurso, en España me dirían: “Anda, hombre, tírate de la moto” (en inglés “Get off your high horse” o algo así) Este parece un enlace bastante útil para tu tema... http://www.moterosdehoy.es/2013/04/29/conducir-en-curvas/ En una “doble curva”, o sea, una curva en forma de “S” las maniobras descritas hay que hacerlas con rapidez y destreza, y si no lo haces, “culebreas” y pierdes el control... la dirección no es que vibre, sino que tiembla hasta el punto de culebrear, http://www.clubpiaggiox8.com/viewtopic.php?f=6&t=2237 (No “suscribo” la ortografía del quien interviene en el foro este, pero creo que en realidad es esto a lo que se refiere...) http://www.bmwmotos.com/foro/tecnicas-de-conduccion/441383-e... Bueno, a estas alturas, no sé si ya estoy predicado... en la carretera del desierto... pero, espero que te sirvan los usos... Un saludo.
| JohnMcDove United States Local time: 16:49 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 78
|
|